DictionaryForumContacts

 _MarS_

link 14.04.2010 7:15 
Subject: По данному факту
Прошу вашей помощи, как более официально перевести "по данному факту" в следующем контексте. И, если можно, посмотрите перевод всей фразы на английский, мне кажется, тут можно что-то подправить, доработать стилистически, переставить местами и т.д.
Уточнение - речь идет об импорте запчастей в Россию.

По данному факту в помещении УВД были даны устные объяснения и предоставлены копии инвойсов, по которым ООО «ХХХ» должно было завозить запчасти.
Перевод:
Oral explanations (?) with regard to (as for?) this fact have been given in the Directorate of Internal Affairs premises, copies of invoices according to which (сompany name) had to import spare parts have been provided (сомневаюсь, туда ли я поставила have been provided).

 felog

link 14.04.2010 7:30 
consider:
With regard to this [fact] verbal statements were given/made and the copies of respective invoices to be used by OOO XXX to import spare parts were presented/produced in office of the local Department of Internal Affairs.

 _MarS_

link 14.04.2010 7:40 
Большое Вам спасибо за помощь, мне очень нравится Ваш вариант :)

 

You need to be logged in to post in the forum