Subject: flawed men подскажите как перевести flawed menStamped into the very fiber of the Senate, within its genetic code, was the same contest between power and principle that characterized America as a whole, a lasting expression of that great debate among a few brilliant , **flawed men** that had concluded with the creation of a form of government unique in its genius — yet blind to the whip and the chain. |
небезупречные мужики |
brilliant , flawed men - блестящие небезупречные мужики?? как то противоречиво выходит... |
brilliant (but) flawed men в смысле "неидеальные", не святые |
шире контекст, pls |
да куда уж шире - рабовладельцы они были, все эти гамильтоны, джефферсоны и франклины |
не.. какое-то странное предложение:) |
Обама писал, старался :) |
Ну, Обама - человек образованный... книшки пишет:) Ща поищу... |
ну вот, когда ширше контекст - всё понятно) так и есть, выдающиеся, но несовершенные отцы-основатели... |
malder, классику нельзя забыать - «На мне блестящий, в некоторых местах, костюм.» (М. Жванецкий.)- я именно этим пассажем вдохновлялся при переводе... а вот это я вообще не понимаю о чем, какой-то набор слов: "that had concluded with the creation of a form of government unique in its genius" - бредятина какая-то... |
...а... понял... "спор (состязание)... который закончился созданием правительства уникально-гениального типа... |
...продолжать?... |
не надо |
You need to be logged in to post in the forum |