DictionaryForumContacts

 Pattayaserfer

link 5.04.2010 13:18 
Subject: кто кого
мы еще посмотрим, кто кого

я так понимаю, что надо просто переводить с глаголом (если он есть) - а вот если его нет:)
в смысле контекста нет))

 nephew

link 5.04.2010 13:23 
we'll see who wins

 Dmitry G

link 5.04.2010 13:25 
we'll see who beats who

 Тимурыч

link 5.04.2010 13:27 
Вариант: we'll see about that

 Pattayaserfer

link 5.04.2010 13:46 
спасибо!

 Kirsha

link 5.04.2010 14:50 
Итак, "Мы еще посмотрим" - "We shall see". Как будто все согласны.

Я встречала вариант именно с полной, а не сокращенной формой shall (в исполнении носителя).

А вот притча с фразой We shall see. Кстати, здесь используется только полная форма shall, хотя в диалогах встречаются и сокращенные формы вспомогательных глаголов, но только не в этом случае.
http://www.rainbowbody.com/newarticles/farmerson.htm

А вообще, можно услышать от носителей и более полный вариант - We shall wait and we shall see.
И даже:
We shall watch and we shall see.
Предлагаю со своей стороны:
We shall wait and we shall see who is top dog.

 

You need to be logged in to post in the forum