|
link 1.04.2010 12:26 |
Subject: Помогите перевести последнее предложение.Запуталась(Абзац для контекста. Companies are even rethinking the structure of careers, as people live and work longer. Barclays is one of many firms that allow five years’ unpaid leave. John Lewis offers a six-month paid sabbatical to people who have been in the company for 25 years. Companies are allowing people to phase their retirement. Child-bearing years will thus make up a smaller proportion of women’s potential working lives. Spells out of the labour force will become less a mark of female exceptionalism.мой перевод |
|
link 1.04.2010 12:48 |
Спасибо, Тимурыч! Вчера завис сайт наш и я подумала, что не загрузилось)) Вопрос снят! Ваш вариант мне понравился, спасибо, очень помогли))) |
...много чего не так, имхо... в связи с увеличением средней продолжительности жизни и, соответственно, продолжительности трудовой деятельности работников... Компании дают возможность своим работникам самостоятельно определять возраст выхода на пенсию. Таким образом, женцины, пользовавшиеся и декретным отпуском и отпуском по уходу за ребенком, смогут компенсировать это время за счет увеличения продолжительности своей трудовой деятельности. Перебои (напряг) с рабочей силой станут в меньшей степени ассоциироваться с женским полом. |
|
link 1.04.2010 12:51 |
а разве декретный отпуск и отпуск по уходу за ребенком это не одно и то же??? |
Поскольку озвучивается крайне непопулярная идея увеличения пенсионного возраста (не мытьем, так катаньем), поэтому авторы и выражаются эзоповским языком, обильно покрывая сахарной пудрой "заботы о работниках" крайне горькие нововедения.... ...отсюда и непонятки... |
Иногда возникает ситуация, когда право на отпуск по беременности и родам женщина получает, уже находясь в отпуске по уходу за ранее рожденным ребенком младше полутора лет. Какое пособие положено в этом случае? Одно из двух, по желанию женщины: либо пособие по беременности и родам, либо пособие по уходу за ребенком до полутора лет. Естественно выбрать то, которое больше. |
|
link 1.04.2010 12:58 |
ммм... не подумала об этом... |
|
link 1.04.2010 13:07 |
а вот следующее предложение Faster change is likely as women exploit their economic power. Быстрые изменения, так же, как и женщины, используют свою экономическую мощь. ? |
Child-bearing years will thus make up a smaller proportion of women’s potential working lives - Время, проведенное женщинами в декрете и занимающее лишь небольшой прмежуток в их карьере, будет засчитываться в рабочий стаж. Faster change is likely as women exploit their economic power - В ближайшее время следует ожидать изменений, ввиду того, что женщины активно пользуются своими экономическими правами. |
Возможно, что изменения пойдут быстрее по мере более полного использования женщинами своих потенциальных возможностей участия в экономической жизни. Руки бы пообрывал автору этой статьи...выражается через одно место...:=((( |
Тимурыч, вот именно на такое понимание они и рассчитывают, оборачивая деревянную колотушку реформ ватой из красивых слов ...5 лет неоплачиваемого отпуска будут засчитаны в рабочий стаж??... зчас!!... ...продолжительность рабочей жизни будет увеличена, стало быть и пропорция изменится.... |
Это Вы путаете с российской ситуацией. Тут же речь о каких-то западных компаниях, вот и отпуск творческий они дают, и пятое-десятое. По-моему эзопов язык здесь не причем. И Spells out of the labour force - разве это перебои с рабочей силой? Вся история борьбы трудящихся за свои права сводится к сокращению рабочего дня - с 12ч до 10, потом с 10-ти до 8-ми. Может, доживем до такого времени, когда 6ч- будет норма....)))) |
...так в МТ написано - бухг. короткий период времени; перерыв; смена |
Сорри, Тимурыч... Ваши сведения устарели... "история борьбы трудящихся за свои права" закончилась с началом мирового кризиса. Сейчас пойдет откат, много чего изменится, чего мы щас и представить себе не можем.... |
Не знаю, может, я чего недопонимаю тут... Но статья, действительно заковыристая - желательно видеть весь текст во избежание двусмысленного толкования |
|
link 1.04.2010 13:50 |
это журналист американский... на одно предложения сто вариантов перевода и все разные \ |
посмотрите по общему направлению и смыслу статьи и подберите наиболее подходящий. |
|
link 1.04.2010 13:53 |
если заинтересовала вся статься, вот ссылка http://www.economist.com/displaystory.cfm?story_id=15174418 |
Child-bearing years will thus make up a smaller proportion of women’s potential working lives можно трактовать еще и так, с учетом первого предложения: Время, проведенное женщинами в декрете сократится пропорционально к общему рабочему стажу. (т.к. сейчас люди живут и работают дольше, но ведь срок беременности он как и был 9 месяцев, так и остался.) |
Тимурыч +1 :=))), голова!...наконец-то дошло?... |
You need to be logged in to post in the forum |