DictionaryForumContacts

 kath

link 31.03.2010 14:10 
Subject: Confectionary
Can someone please help with terminology IN CAPS used in confectionery production (needed in English):

1. ПТИЧЬЕ МОЛОКО
2. уваривание САХАРОАГАРОПАТОЧНОГО сиропа
3. КОРПУС конфет
4. на втором этапе КОНФЕТНЫЕ МАССЫ подвергают дополнительному охлаждению сверху для ускорения структурообразования с последующей РЕЗКОЙ ПЛАСТА конфетных масс на ЖГУТЫ и на отдельные корпусы
5. конфетных масс: ЗЕФИРНОЙ, ПОМАДНОЙ
6. сокращение длительности технологического процесса за счет исключения времени на ВЫСТОЙКУ для структурообразования корпусов конфет и непрерывность процесса
7. по производству конфет, ИРИСА
8. формования РАЗМАЗКОЙ, резки на корпусы и глазирования

Thank you very much, Kath

 Тимурыч

link 31.03.2010 14:31 
ирис - toffee

 kath

link 31.03.2010 14:37 
Thanks, T.
Any more? Help please!

 В. Бузаков

link 31.03.2010 15:28 
корпус core
КОНФЕТНЫЕ МАССЫ mass, paste
зефирная масса souffle sweetmeat mass
помадная масса fondant, fondant mass
жгут rope
резка пласта конф. масс caramel cutting
САХАРОАГАРОПАТОЧНЫЙ СИРОП sucrose/agar/glucose syrup

 kath

link 31.03.2010 16:27 
Anyone know No 8 - формования размазкой?!!

 Susan

link 1.04.2010 6:11 
4. резка пласта - SHEET CUTTING
жгуты - STRAPS (по смыслу пласт режут скорее на полосы, чем на жгуты, а потом уже режут на отдельные конфеты)
6. выстойка - SETTLING
8. Forming by: SPREADING, cutting, and enrobing.

Вообще, kath, не ленитесь заглядывать в словать . Слова "ирис", "зефир", "помадка" там точно есть. Если в словаре нет какого-то слова, например, "выстойка", подумайте: а что оно означает? Как это можно сказать другим словом? Другой частью речи? "Выстойка" - это когда что-то "выстаивается" или "отстаивается". И почитайте в интернете про кондитерское производство, найдете много интересных слов.

 В. Бузаков

link 1.04.2010 6:39 

A batch roller takes the caramel film and shapes it into a rope. The rope is then shaped and sized into the thickness of a finished caramel. Caramels are not molded; instead, they are shaped by being cut from the thick rope. As the caramels are cut they are automatically individually wrapped.
www.answers.com/topic/caramel
Все зависит от формы, может и straps, но словарь по пищевой пром. дает тоже rope. Вверху хорошая ссылка - как делают.

 les-nick

link 1.04.2010 7:45 
Susan, kath's native language is English.
Так что совет по поводу "подумать, что такое выстойка и как это сказать другим словом" немного жестоко.

 Susan

link 2.04.2010 5:10 
Извините, не знала. Ну ... предупреждать надо...

 kath

link 2.04.2010 18:47 
Susan, I didn't think I needed to explain, I thought this place was for helping people, which is what I try to do as well, when I know something.

Also, for some inexplicable reason I had a very hard time getting multitran dictionary to work that day, while forum worked, so asked since was on deadline.

Finally, even if I may understand what the word/phrase means, there maybe a very specific industry term for it (professional jargon). And, furthermore, IRIS is in the dictionary but it has two translations: toffee and butterscotch. Since I haven't eaten IRIS, I have no idea which is right. Same goes for Zephir, which is a uniquely Russian food, but I was made to understand it is similar to marshmellow.

Thank you for helping though and thank you to everyone else.
Kath

 les-nick

link 2.04.2010 19:57 
"I thought this place was for helping people,"
It definitely is

 Susan

link 5.04.2010 6:01 
Kath,
I did not know you are not Russian and did not want to offend you. I am very sorry.

 kath

link 5.04.2010 11:59 
No offense taken. Thanks for helping!
ps - kath stands for katherine :)

 

You need to be logged in to post in the forum