DictionaryForumContacts

 nadjja

link 30.03.2010 7:42 
Subject: the body of the patient
подскажите, пожалуйста, как лучше перевести the body of the patient
While the sound is transmitted toward the body of the patient (20), the muscle strength of the patient is monitored (60) -звук направлен на пациента или все-таки на тело пациента( тело , мне кажется, это уже покойник, а не пациент)Спасибо

 victoriska

link 30.03.2010 7:55 
мне кажется лучше просто "на пациента". Все равно если говорится "пациент", то подразумевается и физический объект, т.е. тело, руки, ноги и все, что прилагается)))

 123:

link 30.03.2010 9:10 
во избежание недоразумений надо уточнить:
звук направлен на тело живого (пока ещё) пациента . ;=)))

 maryanga

link 30.03.2010 9:18 
может уточнить, на какую именно часть тела? может звук направляется на голову конкретно, например?)))
Либо, если общей фразой, то можно просто сказать что звук направлен в сторону пациента.

 123:

link 30.03.2010 9:43 
нет, покойник - это труп, а тело (даже бесчувственное) - это ещё пациент (см. к/ф "Бриллиантовая рука")

 

You need to be logged in to post in the forum