Subject: the body of the patient подскажите, пожалуйста, как лучше перевести the body of the patientWhile the sound is transmitted toward the body of the patient (20), the muscle strength of the patient is monitored (60) -звук направлен на пациента или все-таки на тело пациента( тело , мне кажется, это уже покойник, а не пациент)Спасибо |
|
link 30.03.2010 7:55 |
мне кажется лучше просто "на пациента". Все равно если говорится "пациент", то подразумевается и физический объект, т.е. тело, руки, ноги и все, что прилагается))) |
во избежание недоразумений надо уточнить: звук направлен на тело живого (пока ещё) пациента . ;=))) |
может уточнить, на какую именно часть тела? может звук направляется на голову конкретно, например?))) Либо, если общей фразой, то можно просто сказать что звук направлен в сторону пациента. |
нет, покойник - это труп, а тело (даже бесчувственное) - это ещё пациент (см. к/ф "Бриллиантовая рука") |
You need to be logged in to post in the forum |