Subject: You break it, you bought it Что-то у меня какие-то тормоза по поводу этой фразы. Один человек колотит по панели, на что второй ему говорит указанную фразу. Как тут правильно согласуются времена, и какой тогда перевод получается?
|
Если ты её сломаешь - считай, что ты её купил. |
Если сломаешь - будешь платить ( как всегда у нас бывает ) |
Сломал - купил. :) |
|
link 20.06.2005 15:43 |
У "тетеньки" на рынке видел аналог: Потрогаешь - купишь! У другого "зэмлака": Уронишь -купишь! |
Пока что все варианты в целом совпадают с моим. Значит, не тормозил |
это якобы надпись из китайского посудного магазина "Сломал - покупай!" Модное сейчас в Америке выражение |
|
link 20.06.2005 19:19 |
or "I break it, I cry. You break it, YOU BUY!!!" but my personal favourite is "Looky-looky, no touchy-touchy" |
You need to be logged in to post in the forum |