Subject: to augur Есть ли какие-то переводы у глагола "augur", кроме стандартного "предвещать, прорицать"? Контекст такой:He saw places where the ships augured into the ground. То есть по контексту "врезались в землю". Но хочется быть уверенным |
augur идет от авгур - жрец в Древнем Риме, предсказывавший будущее по поведению птиц. Соу, думается, корабли "нашли свою судьбу" |
Они там не затонули? |
|
link 20.06.2005 15:50 |
Может, augEred? |
2 ТМ: типа, забурились? :) |
|
link 20.06.2005 15:52 |
во-во, ТМ дело говорит.. ИМХО... auger - to land at unsurvivable speed; also called "bounce", "pancake", "frap", "hammered", and "go in". |
Галь, так это ж про самолёты, кажется... |
|
link 20.06.2005 15:56 |
ну да, отсылают на самолеты... но с другой стороны, кто его знает? врезаться в землю, как говорит аскер.. это и будет unsurvivable speed :) да и синоним go in... а может у аскера spaceships???? :)))))))))) |
Вот так всегда - брэйнсторминг идёт вовсю, а аскера и след простыл. Вообще про спэйсшипы не подумал. Идея хороша. :) |
Извини, что сразу не отвечал, отходил от компа, а тут столько комментариев. Да, речь идёт о космических кораблях, всё верно |
|
link 20.06.2005 15:59 |
;))) я сама уже жду, когда аскер голос подаст.. а то, знаете ли, фантазию не удержать ;) |
|
link 20.06.2005 16:00 |
оба, гель, ну это.. аплодисманы... жду! ;) как это я напророчила? %))) аскер, наверно, переводит скрипт к Звездным Войнам ;) |
(слышен шум оваций, крики браво) :))))) |
Нет, не к звёздным войнам, но мыслите вы в верном направлении. Фантастический роман |
К слову, в книге именно "augur", но в ней уже были замечены опечатки, так что и это, скорее всего, одна из них |
You need to be logged in to post in the forum |