|
link 23.03.2010 7:22 |
Subject: to effect a 15% improvement Помогите, пожалуйста, разобраться в значении данной фразы в данном отрывке! Всегда думала, что "effect что-то" значит "вызвать что-то". По контексту получается наоборот - "опровергнуть".to effect a 15% improvement in overall customer satisfaction - получается значит "уменьшить существующий показатель удовлетворенности клиентов на 15%". Я права? Если да - то насколько нормально такое использование глагола effect? One has to be wary of the statistics for any small group. One of the authors was able to effect a 15% improvement in overall customer satisfaction in an IBM branch with roughly 60 large customers, simply by calling on and catering to 8 customers who had been declared “non grata” because they had chosen competitive mainframes. While it appeared the results were very favorable, 8 customers were happier and 52 loyal customers of equal or greater business importance were treading water. This type of evaluation is not suited as a Спасибо! |
|
link 23.03.2010 7:48 |
А может все-таки "вызвать", "получить", или может я недопонимаю смысл. treading water - Вы перевели как "топтаться на месте / не проявлять активности"? |
|
link 23.03.2010 8:08 |
"топтаться" |
А effect - это разве не "произвести", "выполнить", "совершить"? Типа, увеличил показатель на 15%, угодив тем восьми, которые до этого IBM не любили. А он с ними поработал, и они сказали, что любят... |
|
link 23.03.2010 8:27 |
Я тоже думаю, что тут о положительных результатах идет речь, поэтому SwetikS +1 |
You need to be logged in to post in the forum |