DictionaryForumContacts

 Kahale

link 20.06.2005 12:34 
Subject: PLS HELP
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Apart from the necessary back-to back agreement to govern this agreement, consideration might like to be given to mentioning such arranngement.

Заранее спасибо

 Persona

link 20.06.2005 12:47 
Вариант: Кроме необходимого компенсационного договора(соглашения) для управления этим договором (соглашением), следует также принимать во внимание упоминание о (существовании)такой договоренности.

 V

link 20.06.2005 13:52 
перевод persona - неверный.

О чем речь - мне примерно ясно.
Дадите контекст - помогу

 Renaissance

link 20.06.2005 14:21 
Возможно:
Наряду с заключением необходимого вспомогательного соглашения по обеспечению выполнения данного договора, следует, вероятно подумать об отражении в договоре мероприятий, связанных с таким соглашением.

 V

link 20.06.2005 14:26 
лучше, но ещё не то.:-)

КОНЬ и ТЕКСТ!
:-))

 _***_

link 20.06.2005 14:27 
back-to-back можно еще перевести как симметричный, зеркальный: например, я заключаю контракт на выполнение каких-то работ и тут же заключаю аналогичный контракт с субконтрактором - только теперь я заказчик, а он - исполнитель. Вот эта пара контрактов и будет back-to-back.

 Renaissance

link 20.06.2005 14:35 
тогда "субподрядного договора" (вместо "вспомогательного"), а другой договор будет "основной"

 

You need to be logged in to post in the forum