Subject: С меня пиво! inf. Вот эта "дежурная" и обыденная фраза "С меня пиво!" как благодарность (или плата?) за некую услугу - как она будет на англ. звучать?Заранее спасибо |
IOU a beer. |
I got ya a beer. I owe you a beer. I buy you a beer |
I owe you one (Не обязательно же именно пиво при этом имеется в виду) |
/// Не обязательно же именно пиво при этом имеется в виду Естественно, что не только "пиво" имеется в виду! Я же там указал, что фраза "дежурная" и употребляется в самых что ни на есть обыденных ситуациях. |
Аффтар, тут есть два момента смотря КТО говорит сию фразу. 1) Если ты пошел с корешем в пивбар, и он решил тебя угостить, то он говорит - I'm buying 2) Если сию фразу произносит владелец бара, то он говорит - beer is on the house. |
Анди не нужно так категорично о владельцах бара))) В случае с "on me", его т.е. это выражение вполне может и "корешь" сказать, к тому же не только о пиве. А вообще в баре, пабе, если идешь с приятелем часто можно услышать first, second etc. round is on me/you etc. |
[the] beer's on me в пабе = that's my round |
1. Beer's on me/pint's on me. 2. Man, do I owe you a beer! You saved my hide today! 3. I owe you one... |
You need to be logged in to post in the forum |