Subject: немцы есть? помогите по русски написать, плиз... Имя Heiko FienПомогите по-русски написать. Спасибо, |
|
link 20.06.2005 9:46 |
Хайко Фин, имо |
Жень, привет. А это имхо или точно? Потому как мне срочно, а на их форум без толку кидать, опять сутки отвечать будут. |
mushy's right. |
Все точно |
Мне кажется, что Х(Г)ейко, потому что Гейне, а не Хайне транслитерируется, вроде бы правила, что ахлаут H- передается как Г, ай - как ей, фамилия правильно |
Всем спасибо. Я написала Хайко Фин, и за сим успокоилась. Не могла сразу сказать спасибо, потому как Интернет не работал. 2 ТМ: а я потихонечку учусь назад ездить! Даже получается! |
|
link 20.06.2005 10:51 |
2 Tarion - ну и чудесно! 80) |
А ты какие фигуры высшего пилотажа освоил? |
|
link 20.06.2005 11:09 |
Бочка, штопор и петля Нестерова 8) |
To суслик: Гейне, Гофман, даже опоздавший Гитлер - примеры неправильной транслитерации, которые просто прижились. Гейне (и многих других) транслитерировали тогда, когда немецкий в России знали плохо (все больше был французский, "баран жеваль травю" и т.д.), поэтому так получилось. Старые фамилии на новый лад транслитерировать не надо, пусть так и останутся, а вот новые надо :-) |
|
link 20.06.2005 12:30 |
Да не, Slava. В данном случае транслитерировали-то как раз правильно. Просто при царе-батюшке в России "хэкали" больше - "ховорили", то есть. Другое дело, что фонетика поменялась. |
|
link 20.06.2005 12:36 |
2 Янко - да не, брат. По правилам немецкого языка читается как раз Хайне, Хофман, Ляйпциг и т.д, да и немцы сами так читают. Дифтонг ei - ай, дифтонг eu - ой, ну да в курсе, наверно 8)) Поэтому вышеупомянутый товарищ будет Хайко-ариец, а никакой не Гейко-хохол 8)))) |
|
link 20.06.2005 12:56 |
Ну дык, я и говорю, что в те временя в России писали "Гофман", а произносили "Хофман", на манер украинского "г". Поэтому тогда противоречия не наблюдалось. А насчет "еi" произносилось и как "эй". Диалекты-с! Пример: "Маннергейм". |
|
link 20.06.2005 13:02 |
Так и щас произносится Лейпциг. Просто есть дихотомия в произношении некоторых звуков в разных языках. Например, хрестоматийные к/ц в греческом (кесарь - цезарь, кентавр - центавр, кербер - цербер, киник - циник и т.д.) |
Не путайте транскрипцию и транслитерацию. В данном случае надо транскрибировать, кансидерьте современный вариант - Герберт (а не Херберт). |
You need to be logged in to post in the forum |