DictionaryForumContacts

 Tarion

link 20.06.2005 9:45 
Subject: немцы есть? помогите по русски написать, плиз...
Имя Heiko Fien
Помогите по-русски написать.

Спасибо,
Ваша Тари

 Translucid Mushroom

link 20.06.2005 9:46 
Хайко Фин, имо

 Tarion

link 20.06.2005 9:49 
Жень, привет. А это имхо или точно? Потому как мне срочно, а на их форум без толку кидать, опять сутки отвечать будут.

 narc

link 20.06.2005 9:51 
mushy's right.

 Annaa

link 20.06.2005 9:55 
Все точно

 суслик

link 20.06.2005 10:01 
Мне кажется, что Х(Г)ейко, потому что Гейне, а не Хайне транслитерируется, вроде бы правила, что ахлаут H- передается как Г, ай - как ей, фамилия правильно

 Tarion

link 20.06.2005 10:48 
Всем спасибо. Я написала Хайко Фин, и за сим успокоилась. Не могла сразу сказать спасибо, потому как Интернет не работал.

2 ТМ: а я потихонечку учусь назад ездить! Даже получается!

 Translucid Mushroom

link 20.06.2005 10:51 
2 Tarion - ну и чудесно! 80)

 Tarion

link 20.06.2005 11:02 
А ты какие фигуры высшего пилотажа освоил?

 Translucid Mushroom

link 20.06.2005 11:09 
Бочка, штопор и петля Нестерова 8)

 Slava

link 20.06.2005 11:28 
To суслик: Гейне, Гофман, даже опоздавший Гитлер - примеры неправильной транслитерации, которые просто прижились. Гейне (и многих других) транслитерировали тогда, когда немецкий в России знали плохо (все больше был французский, "баран жеваль травю" и т.д.), поэтому так получилось. Старые фамилии на новый лад транслитерировать не надо, пусть так и останутся, а вот новые надо :-)

 Янко из Врощениц

link 20.06.2005 12:30 
Да не, Slava. В данном случае транслитерировали-то как раз правильно. Просто при царе-батюшке в России "хэкали" больше - "ховорили", то есть. Другое дело, что фонетика поменялась.

 Translucid Mushroom

link 20.06.2005 12:36 
2 Янко - да не, брат. По правилам немецкого языка читается как раз Хайне, Хофман, Ляйпциг и т.д, да и немцы сами так читают. Дифтонг ei - ай, дифтонг eu - ой, ну да в курсе, наверно 8)) Поэтому вышеупомянутый товарищ будет Хайко-ариец, а никакой не Гейко-хохол 8))))

 Янко из Врощениц

link 20.06.2005 12:56 
Ну дык, я и говорю, что в те временя в России писали "Гофман", а произносили "Хофман", на манер украинского "г". Поэтому тогда противоречия не наблюдалось.
А насчет "еi" произносилось и как "эй". Диалекты-с! Пример: "Маннергейм".

 Translucid Mushroom

link 20.06.2005 13:02 
Так и щас произносится Лейпциг. Просто есть дихотомия в произношении некоторых звуков в разных языках. Например, хрестоматийные к/ц в греческом (кесарь - цезарь, кентавр - центавр, кербер - цербер, киник - циник и т.д.)

 суслик

link 20.06.2005 15:15 
Не путайте транскрипцию и транслитерацию. В данном случае надо транскрибировать, кансидерьте современный вариант - Герберт (а не Херберт).

 

You need to be logged in to post in the forum