DictionaryForumContacts

 alex-ander

link 2.02.2004 9:17 
Subject: writeback
Всем доброго понедельничка!

Что в приводимом ниже контексте (перевожу страховую ковер-ноту) означает слово writeback?
Так и подмывает сказать "отписка"... (шутка!)

"INTEREST:
Original Insurance covering:

WHEREAS the Insured has in force an Aviation Liability Insurance (the 'Primary Policy') which inter alia is subject to War, Hi-jacking and Other perils Exclusion Clause (Aviation)(AVN.48B), with writebacks (other than paragraph b) in accordance with the Extended Coverage Endorsement (Aviation Liabilities)(AVN.52E).

NOW this Insurance is to pay on behalf of the Insured all sums which the Insured shall become legally liable to pay as damages for bodily injury or property damage, caused by an occurrence in excess of the Limitation of Liability (и т.д.)"

Заранее благодарю

 Earl

link 2.02.2004 10:51 
Это на страховой фене. Боюсь, перевести не смогу, но объясню. Страховая компания выдаёт кому-то страховой полис. Некоторые события он не покрывает. НО! Страховщик готов застраховать и ЭТИ непокрытые события (но на иных, более дорогих условиях). То есть write them back into the policy. Это и есть writeback. Всё это -- насколько я помню из law school. вообще-то я не сильно в страховании спец.

 Earl

link 2.02.2004 12:21 
З.Ы. Забыл сказать одну штуку. Страховой полис РАНЕЕ покрывал это событие в обычном перечне страховых risks. Но теперь как бы НЕ ПОКРЫВАЕТ (In your case, I suspect, it became so after Sept. 17, 2002) И страховщик теперь, типа, вписывает это событие взад, как бы от руки (на принтере, конечно) -- writes its back. Но на отдельных условиях. Отсюда, как я понимаю, и writeback.

 alex-ander

link 2.02.2004 13:03 
Thanks Earl! Yours comments are helpful anyway.
Есть у кого any more предложения/поправки по поводу этих РАЙТБЫКОВ?
Наши спецы (точнее, 1 пипл) вроде объяснили/пояснили. Но вернувшись к себе, я понял, что ничего не понял. Точнее, понял, что ничего нового к пояснениям Earl'а они не добавили, а вопрос остался "...и ныне там":

- сверхлимитные риски???????
- допусловия???????
- ????????????

 Еarl

link 2.02.2004 13:12 
2alex-ander: ты уж извини, bro... Cам знаешь: сами мы не местные...:-((

 Putti

link 2.02.2004 13:23 
М.б. тута найдется:
http://www.reso.ru/info/articles.asp?letter=б

 Earl

link 2.02.2004 13:41 
2alex-ander: Если упрёшься в стену намертво, попробуй такой вариант:

....[типовой полис].....(AVN.48B) с возобновлением [в нём] страхования отдельных событий (помимо перечисленных в п. b). Кстати, посмотри, о чём у тебя п. b. Это может навести на идеи.

 Tollmuch

link 2.02.2004 14:02 
http://www.rsk.ru/insurance/gloss26.stm - см. "Экстра-премия", очень похоже на толкование Earl'a. "Доп.риски" ИМХО адекватно вполне.

2Earl: есть вялые сомнения насчет "раньше покрывал, а теперь не покрывает" - может, риск изначально в Exclusion Clause был включен, а потом его уже writeback, на основании Xtended Coverage Endorsement? Т.е. primary policy и other perils exclusion clause существовали одновременно, а потом оформили endorsement?

 alex-ander

link 2.02.2004 14:36 
2Earl: да-да, Уперся и пошел к авиационщикам. В Пункте b (AVN.48B) речь идет коротЕнько о всяких-разных ядерных взрывах и взрывных устройствах. Теперь понятно, почему его исключили.
2Tollmuch: спасибо за ссылку.
Спасибо, братцы!
Putti, sorry! Ваша ссылка не открылась чегойто.

ВОТ ПОКА КАКАЯ "РЫБА" ПОЛУЧИЛАСЬ:

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО у Страхователя имеется действующий Полис страхования авиационной ответственности («Первичный полис»), который, среди прочего, подпадает под действие «Исключающей оговорки о рисках войны, угона и прочих рисках (Авиация)» (AVN.48B) с возобновлением страхования рисков (кроме перечисленных в п. b) в соответствии с Индоссаментом расширения покрытия (Авиационная ответственность)(AVN.52E).

Уфф!

 Earl

link 2.02.2004 14:40 
2Tollmuch & alex-ander: Re: "может, риск изначально в Exclusion Clause был включен, а потом его уже writeback, на основании Xtended Coverage Endorsement?" Да я в принципе о том же. Exclusion Clauses постоянно расширяются с появлением новых рисков, захватывая страхуемые. Правда, from time некоторые в силу Ехtended Coverage Endorsement возвращаются в категорию страхуемых по обычным ставкам премий. А сами полисы и оговорки -- типовые. Потому, сдаётся мне, и приведены они здесь с прописных букв.

 Earl

link 2.02.2004 14:43 
2alex-ander: я вообще-то whereas как "поскольку" перевожу. "Принимая во внимание" чего-то мне международным правом отдаёт.

 Tollmuch

link 2.02.2004 15:24 
Здесь вот какая лажа... "Возобновление страхования" - это ведь есть такой устоявшийся термин и означает он всего лишь "продление срока страхования". А что-то когда-то попадалось и насчет "возобновления страховой суммы" или "возобновления покрытия", не упомню точно... Я, конечно, тоже невесть какой эксперт в энтом деле, но все-таки советовал бы помусолить именно "доп. риски", или что-то аналогичное, с упором на "особенность", "нестандартность", "повышенность" и т.п. :-)

 Earl

link 2.02.2004 15:41 
Tollmuch прав в последнем посте. Есть смысл доп. риски помусолить. "Или аналогичное".

 Putti

link 2.02.2004 15:48 

 alex-ander

link 3.02.2004 8:54 
Sorry за отсутствие моего утреннего response. Только что от зубного...
2Putti: спасибо! Включил вашу ссылку к себе в "Избранное".
2Earl&Tollmuch: очень дельная мысль! Вчера глаз замылился, и "возобновление" я проморгал. Что получится в итоге с этой "мелочью", сообщу позже. Надо добить и сдать оставшуюся часть. Торопят, однако.
Еще раз спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum