Subject: помогите, пожалуйста... некоторых слов нет в словаре. (complementarily?At a position opposite to the threaded shank the screw comprises a free end of the head preferably cylindrical-shaped, shaped in such a manner to constantly engage a complementarily shaped pinion element , such pinion element is rotatable outside of the piece of furniture by the user by means of a tool. На резьбовом хвостовике винт содержит свободный конец головки , предпочтительно цилиндрической формы, Начало вроде понятно, а дальше ничего не ясно. |
complementarily shaped - дополняющий по форме |
At a position opposite to the threaded shank 40 the screw 15 comprises a free end of the head 11; . preferably cylindrical-shaped, shaped in such a manner to constantly engage a complementarily shaped pinion element 17, such pinion element 17 is rotatable outside of the piece of furniture 13 by the user by means of a tool . с противоположной стороны стержня 40 с резьбой под головку находится винт 15, представляющий собой свободно вращающийся торец головки 11, желательно имеющей цилиндрическую форму, обеспечивающую постоянное зацепление с шестерней 17 в форме ответной части, которую пользователь вращает снаружи с помощью специального приспособления (инструмента) ...что-то вроде этого...без чертежа трудно догадаться кто кого охватывает или содержит.... ...явно чурки неанглоязычные составляли.... |
123: а вот чурки Вас чуркой наверняка считают, Вам это не кажется странным? |
...нормально... :-))) |
спасибо!! 123, скажите, (вы прямо как на чертеж глядите) а 40-резьбовой хвостовик у меня -это совсем не в тему? |
резьбовой хвостовик ИМХО - это часть инструмента (напр. долота) с резьбой для крепления к приводу. Мне кажется что в данном случае это слишком жирно для обычного резьбового стержня, служащего для регулировки перекоса этой в целом неподвижной кострукции с помощью "шестерни в форме ответной части" (или фигурной резьбовой шайбы) ... все дело в том, что уважаемые корейцы или не знаю кто ("чурки неанглоязычные"), широко пользуются нестандартной терминологией для описания своего изобретения, поэтому приходится больше догадываться, что они имели в виду, чем переводить.... ...Трудное Вам выпало задание, но ничего... Смелее творите, но старайтесь избегать совсем уж новаторских оборотов, типа "винт содержит свободный конец головки", и все будет в порядке. Данный текст изначально кривой, потому что по большому счету данное описание никого не волнует - оно просто должно быть. ...В нужный момент на сцене появится технические специалисты и все отрегулируют.... |
You need to be logged in to post in the forum |