DictionaryForumContacts

 alla19991

link 12.03.2010 3:44 
Subject: Помогите с переводом предложения, пожалуйста
Встретилась такая фраза, приведшая меня в ступор:
At sea boils level water at 212 degrees Fahrenheit.
Она только мне кажется странной?

 Tip Top

link 12.03.2010 3:58 
Я думаю так: Морская вода испаряется при температуре 212 градусрв по Фаренгейту (100 градусов Цельсия)

 alla19991

link 12.03.2010 4:07 
Спасибо :). А как насчет грамматики? Хотя к смыслу у меня тожу претензии - все-таки вода испаряется при температуре гораздо более низкой. Я бы перевела как "Уровень закипания воды - 212 по Фаренгейту". Но при чем тут "At sea"? Точнее, что именно хотели сказать авторы этого... замечания?

 Tip Top

link 12.03.2010 4:23 
Я не слишком опытный переводчик, но смею предположить, что "At sea" в буквальном смысле переводится как в море (на море), ничего более подходящего к сожалению не увидела.
Я считаю, что если это предложение выдернуто из контекста, то желательно посмотреть хотя бы абзац из которого оно взято, именно в тех предложениях могут быть маленькие hints.
Если есть желание напишить, я подумаю. На работе все равно скучно)

 sledopyt

link 12.03.2010 4:36 
try this:
At sea level, water boils at 212 degrees Fahrenheit.

 alla19991

link 12.03.2010 4:39 
Увы - если оно и выдернуто из контекста, то мы об этом ничего не узнаем - предложение взято из теста со Study.ru (http://www.study.ru/test/test.php?id=364).
Скорее всего, авторы имели в виду, что на уровне моря (At sea level) вода закипает (water boils) при температуре 212 (at 212 degrees Fahrenheit.) Просто на Study. ru закаралась опечатка. Но это мои догадки.

 alla19991

link 12.03.2010 4:42 
To sledopyt: thank you, I suspect just the same :)

 Tip Top

link 12.03.2010 4:45 
Ну вполне возможно, посмотрела статьи про морскую воду, как раз написанно, что закипает при 103 градусах по Цельсию.
Теперь будем знать)
Удачи Вам

 Susan

link 12.03.2010 5:55 
Фраза "At sea boils level water at 212 degrees Fahrenheit." переводится так: "На море пузыри(нарывы) выравнивают воду при температуре 212 градусов по Фарегейту", то есть фраза бессмысленная.
Поэтому можем уверенно сказать, что там просто перепутан порядок слов. И никаких грамматических изысков там нет. Неаккуратно копипейстили.
А должно быть как у sledopyt: At sea level, water boils at 212 degrees Fahrenheit (На уровне моря вода закипает при температуре 212 градусов по Фарегейту).

 oVoD

link 12.03.2010 6:58 
Ну вполне возможно, посмотрела статьи про морскую воду, как раз написанно, что закипает при 103 градусах по Цельсию.

Вот как раз морская вода has nothing to do with it. 212 по Фаренгейту - это ровно 100 по Цельсию, т.е. речь идет о пресной воде.

 

You need to be logged in to post in the forum