|
link 9.03.2010 11:52 |
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести Перевожу названия русских народных песен для диска.Ой, и ты, Россия Существующий вариант - Oh, You My Russia - не слишком нравится. |
А что это значит - "Ой, и ты, Россия"? Какие-то нескладухи... Может "Ой, да ты, Россия" или "Ой, Россия, ты Россия"??? (казачьи песни) |
Vae, et tu, Rus? |
|
link 9.03.2010 12:32 |
По смыслу ближе "Ой, да ты, Россия". Но у автора именно с союзом "и". А поётся вообще "О-о-о-ой, ты, Россия! Ой, матушка-Россия"... Vae, et tu, Rus? - нужен английский перевод!:-))) |
Интересно, почему на английском едишине раммштайна все песни названы по-немецки? Ох уж эти ленивые англичане, не перевели названия, вот бы вас да к ним.))) |
Oi, you, Russia! |
Британцы оценят по достоинству))) |
Oh, Thy My Rossia... Thy, Rossiya, Matushka Rossiya/Oh, Thy My Russia, Mother Russia From the Cossack Circle album © 2008 MUSIC ONLINE |
|
link 9.03.2010 13:50 |
Нам "раммштайны" не указ!:-))) Большое спасибо! |
DrMorbid +1 Раммштайнов потому и любят в России и в Америке за их национальную самобытность, за то что они в отличие от западных немцев поют свои песни на родном языке а не на английском. |
You need to be logged in to post in the forum |