DictionaryForumContacts

 Denis Denisov

link 9.03.2010 11:52 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести
Перевожу названия русских народных песен для диска.

Ой, и ты, Россия

Существующий вариант - Oh, You My Russia - не слишком нравится.

 10-4

link 9.03.2010 12:19 
А что это значит - "Ой, и ты, Россия"? Какие-то нескладухи...
Может "Ой, да ты, Россия" или "Ой, Россия, ты Россия"??? (казачьи песни)

 Shumov

link 9.03.2010 12:27 
Vae, et tu, Rus?

 Denis Denisov

link 9.03.2010 12:32 
По смыслу ближе "Ой, да ты, Россия". Но у автора именно с союзом "и". А поётся вообще "О-о-о-ой, ты, Россия! Ой, матушка-Россия"... Vae, et tu, Rus? - нужен английский перевод!:-)))

 DrMorbid

link 9.03.2010 12:37 
Интересно, почему на английском едишине раммштайна все песни названы по-немецки? Ох уж эти ленивые англичане, не перевели названия, вот бы вас да к ним.)))

 DrMorbid

link 9.03.2010 12:40 
Oi, you, Russia!

 DrMorbid

link 9.03.2010 12:40 
Британцы оценят по достоинству)))

 10-4

link 9.03.2010 12:42 
Oh, Thy My Rossia...
Thy, Rossiya, Matushka Rossiya/Oh, Thy My Russia, Mother Russia
From the Cossack Circle album
© 2008 MUSIC ONLINE

 Denis Denisov

link 9.03.2010 13:50 
Нам "раммштайны" не указ!:-)))

Большое спасибо!

 Тимурыч

link 9.03.2010 14:02 
DrMorbid +1

Раммштайнов потому и любят в России и в Америке за их национальную самобытность, за то что они в отличие от западных немцев поют свои песни на родном языке а не на английском.

 

You need to be logged in to post in the forum