Subject: Место сбора (при вахтовом методе работы) Сабж
|
Muster Point |
предполагаю - outbound point, departure point. Нет? |
"Muster Point" is fine. |
It depends... I think, if this has anything to do with emergencies and so on, then it should be "Muster point". If this is to indicate a point where crew members assemble to leave the site after their rotation work is over, then it may well be "outbound point" or "departure point". |
"У нас" это называют Escape Area |
Вот плохо, что нальзя в этом форуме править собственные ранее posted (как это по-русски?) сообщения. В общем, Muster location (area, point итыды - по вкусу) - sounds perfect. Это мне наш HSEman сказал. Годится для локации (скважина, там...) Для офиса - таки escape имхо будет лучше |
Оказывается у нас так и в поселке и на заводе и на промысле Muster Area (знаю что сам написал Muster Point, между собой его так называем, каюсь...); вчера случился быть Muster Drill мы и поперлись на пункт сбора, оказалось что там Muster Area написано, посмотрел по чертежам: на остальных обектах тоже Muster Area. Просто вспомнилось, что при выходе с одного объекта натолкнулся на потрясную табличку GATHERING POINT, старенькая такая вся, заржавленная. |
You need to be logged in to post in the forum |