Subject: реализованы имущественные комплексы? контекст:В 2006 году было проведено реформирование «Алматы Пауэр Консолидэйтед» путем продажи самостоятельно-функционирующих частей предприятия (имущественные комплексы) по видам деятельности: АО «Алматинские Электрические Станции» реализованы имущественные комплексы - ТЭЦ-1, ТЭЦ-2, ТЭЦ-3, ЗТК, Капчагайская ГЭС, Каскад ГЭС, ПРП, ЦПВТ; как перевести: реализованы имущественные комплексы? |
Facilities? |
вообще то меня интересует глагол... |
Almaty Power Station sold the following facilities |
AO "Almaty Power Stations" |
ок спасибо |
Considering that it is a legal term I'd opt for [industrial property] assets rather than facilities. |
|
link 4.03.2010 6:00 |
consider disposed of/disposal |
спасибо большое |
Sibiricheva **disposed of/disposal** implies a broader meaning. There's express indication in the context above путем продажи that nails it to 'sale', doesn't it? |
|
link 4.03.2010 6:13 |
disposal - действительно шире по значению, чем sale. Поэтому предлагают, как вариант, чтобы не повторяться во второй части (дав указание на продажу в первой) |
%&$+1 да кажется именно в этом значении - "путем продажи" |
You need to be logged in to post in the forum |