DictionaryForumContacts

 Dianush

link 16.06.2005 15:25 
Subject: техническая укрепленность кассового узла
Пожалуйста, помогите перевести.

техническая укрепленность

Выражение встречается в следующем контексте:

техническая укрепленность кассового узла

Заранее спасибо

 Little Mo

link 16.06.2005 15:41 
Как это "укреплённость"? Может быть, оснащённость? Или у Вас кассовый узел из броневой стали?? :))

 gel

link 16.06.2005 15:45 
Ну, если это обмен валюты - то может быть и укреплённость. Дот с бойницей. :)) О чём речь-то?

 Рудут

link 16.06.2005 15:50 
Кас: Или у Вас кассовый узел из броневой стали???

а что тут смешного, так и есть. И стекло в кассе банка пуленепробиваемое. На полном серьезе.

 Little Mo

link 16.06.2005 16:02 
Да ладно Вам, Рудут. Это была попытка с моей стороны выжать из аскера немного контексту. А про пуленепробиваемых кассиров мы знам... :)))))

 SH2

link 16.06.2005 17:46 
Exchange point robustness

 Dianush

link 17.06.2005 7:52 
Ясно что "Укрепленность" не по-русски звучит. но что есть, то есть :(
Речь на самом деле идет об обычном кассовом узле в банке, описывается, какие классы устойчивости по пулестойкости, взлому etc, должны быть у стен, окон и т.д. Хотелось бы найти какой-нибудь generic term для этой самой технической укрепленности

 perpetrator

link 17.06.2005 7:59 
fortification

 Рудут

link 17.06.2005 8:16 
could it be possibly smth as simple as 'protection level' or 'security level'?

 Dianush

link 17.06.2005 8:24 
Может и правда "Security level", что уж тут мудрствовать, главное понятно о чем речь. Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum