Subject: Аббревиатуры названий музеев arts. Вот, собственно, что делать со следующими аббревиатурами музеев? Это отрывок из "Списка сокращений", которые очень широко используются в дальнейшем тексте. Знаки вопросов - это авторы ещё сами не выяснили, что это означает (пояснят позже). Так вот, вопрос заключается в том, транслитерировать ли аббревиатуры (GTG = The State Tretyakov Gallery) или передавать уже по буквам перевода (STG = The State Tretyakov Gallery)? Что касается именно GTG и STG, то я видел и так и так.Если передавать по буквам перевода, то как быть с такими монстрами, как ГЦХРМ, GTSKHRM что ли? Ведь буквам Ц и Х русского алфавита сложно подобрать однозначные соответствия (ну ладно, KH можно и как H передать, хотя ВДНХ это VDNKH). А ЧМРИ = CHMRI? С другой стороны, если придумывать свои сокращения, не получится ли отсебятины? Я, например, нашёл только полные названия мастерских Грабаря или, допустим, костромского музея. Английских сокращений на официальных сайтах нет (хотя, наверняка они есть, ведь во время зарубежных поездок и выставок это как-то называется). ========================== Список сокращений: ГТГ – Государственная Третьяковская галерея, Москва ГЦХРМ им.Грабаря – Государственные центральные художественно-реставрационные мастерские им. Академика И.Э. Грабаря КГИАХМЗ – Костромской государственный историко-археологический и художественный музей-заповедник, где собрание икон ЦИАМ находилось на хранении до 2005 года КГОИАМЗ - ???? КСНРПМ - ??? КФ ВХНРЦ - ??? МОСНРПМ- ??? ЦИАМ – Церковный историко-археологический музей Свято-Троицкого Ипатьевского монастыря в Костроме ЧМРИ – Частный музей Русской иконы в Москве |
Лучше обойтись без сокращений или дать перевод и в скобках указать (ChMRI, VDNKh) |
абыр, абыр, абырвалг не надо аббревиатур ГЦХРМ им.Грабаря – Государственные центральные художественно-реставрационные мастерские им. Академика И.Э. Грабаря - the Grabar studio или shops или что там |
Все есть в сети. КГОИАМЗ - Костромской государственный объединенный историко-архитектурный музей-заповедник |
>не надо аббревиатур. Ну да, а всякий раз в тексте вместо (ЦИАМ, № 25) писать "The Church Historical and Archaeological Museum of Holy Trinity Ipatievsky Monastery in Kostroma, No. 25)". ?? |
Один раз указавши полное название, дальне можно писать the Ipatievsky Monastery |
дальШе, конечно |
You need to be logged in to post in the forum |