Subject: фирма веников не вяжет дубль два с пословицами.У меня их еще много, на этот раз:"фирма веников не вяжет". |
Думаю, опять же все зависит от контекста, в котором употребляется эта фраза. Как вариант, за основу можно взять "to be good at doing somethning", "we are good at what we are doing" |
|
link 22.02.2010 12:41 |
Нагуглилось: we know our onions ) |
Я тоже посмотрел этот форум, но дельного перевода, увы, не нашел - все данные варианты отражают другую поговорку - "бить баклуши". А здесь не совсем то. |
|
link 22.02.2010 12:43 |
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/idioms_maxims_sayings/2786999-Фирма_веников_не_вяжет.html |
Тимурычь. Вариант со скрепками очень даже приличный. |
For authenticity purposes i would opt for something containing: XXX stands for quality [products,stuff, u name it] |
по модели smth is our middle name http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&client=opera&hs=1oD&rls=ru&q="quality+is+our+middle+name"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= |
DrMorbid, Вариант со скрепками - это тоже про "баклуши", а здесь речь ОБ КАКЧЕСТВЕ. Неплохо бы контекст расширить, чтобы подобрать наиболее подходящий по стилистике вариант. |
Контекст в полной версии такой: — Фирма веников не вяжет, а если и вяжет, то фирменные. |
Примитивненько: We know our job |
You need to be logged in to post in the forum |