DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 22.02.2010 9:59 
Subject: moderate-to-hot temperatures
Пожалуйста, помогите перевести.
moderate-to-hot temperatures

Выражение встречается в следующем контексте:
1. June and September normally deliver fine sunny days and moderate-to-hot temperatures.
2. In addition, climate conditions are characterized by cold temperatures in the winter, moderate to hot temperatures in the summer, and generally dry conditions.
***
1. Июнь и сентябрь, как правило, предоставляют сухие солнечные дни и умеренно-жаркие температуры.
2. ... умеренно-жаркие температуры летом.

Правильно ли будет говорить: умеренно-жаркие температуры? Или это лучше будет звучать с "умеренно-жаркими условиями"? А как тогда быть с "температурами"?

Заранее спасибо

 PicaPica

link 22.02.2010 10:04 
Ничего они не предоставляют. В июне и сентябре, как правило, солнечно при температуре от умеренной до высокой.

 Lavrin

link 22.02.2010 12:11 
Ваша правда на счет "предоставляют". )
А вот "fine sunny days", наверное - хорошая солнечная/ясная погода.
Или:
В июне и сентябре стоит обычно сухая и солнечная погода...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.02.2010 19:19 
moderate to hot temperatures ------ умеренные до жарких температу

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.02.2010 19:21 
PicaPica,

Вам ли не знать, что высокие т-ры бывают у больных, а погода характеризуется жаркими0)))

 

You need to be logged in to post in the forum