Subject: ответ на которое не получен. Пожалуйста, помогите перевести.<ответ на которое не получен.Выражение встречается в следующем контексте:< >Заранее спасибо |
IMHO: ...the answer to which was never received... |
which has remained unanswered (если надо, то - for a ... period of time) |
А не легче вообще написать ........unanswered letter........ Зачем мозги компостировать? |
An unanswered letter, when properly registered in the bank's outgoing documents registry, may serve as documentary proof of an unsuccessful attempt to contact the customer. |
An unsuccessful attempt to contact the customer shall be evidenced by a letter addressed to the client and recorded in the Bank's register of outgoing documents to which no reply has been received. |
The failure to contact the customer... в качестве ещё одного зачина |
found no reply |
2 d: I think, "failure to contact the customer" means they just didn't even try to contact the customer as in "забыли, бывает". But the Russian original describes the situation when they actually tried to contact the customer, but there was no response. So, they did not fail to contact the customer, but their contact attempt failed. |
You need to be logged in to post in the forum |