DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 17.02.2010 15:41 
Subject: broadband and narrowband media resource telecom.
Перевожу тендер с таджико-английского на русский. Требования к кол-центру. Затрудняюсь с переводом фразы в заголовке, ну и вообще, не уверена в том, что правильно понимаю предложение. Что оно "не совсем корректное" - однозначно, но вот насколько? ))))

The proposed system should provide broadband and narrowband media resource functions, and easy to expand from voice resource of narrowband to video resource of broadband.

Вот попытка перевода:
Предлагаемая система должна обеспечивать функции ШПД и узкополосного медиа-ресурса и легко переключаться с голосового ресурса узкополосной связи на видео-ресурс широкополосной связи.

Заранее спасибо за любую помощь

 mmzg1

link 17.02.2010 16:24 
Тык вполне нормально переведено, на мой вкус.

 naturalblue

link 17.02.2010 16:39 
Ну раз так, то слава Б-гу )))

 

You need to be logged in to post in the forum