Subject: junk drawer Помогите пожалуйста подобрать русский эквивалент выражению junk drawer. Как мне объяснили носители языка это не мусорник, а место куда мы сбрасываем весь мелкий хлам в доме (гвозди, крышки и т.д. и т.п.). Понятия не имею как это бы называлось у нас. Помогите, кто знает. Не хочется также чтобы наша версия была в пять раз длиннее оригинала, как это обычно бывает. Спасибо всем :))))
|
ящик для разного барахла наверное как этот, например: |
ящик для хлама и тд. и растп. так и назовите его |
|
link 9.02.2010 8:34 |
это понятно, только я же не могу назвать его "ящик для разного барахла". Нужно какое-то слово и словосочетание. |
|
link 9.02.2010 8:35 |
балкон :))) |
не нужно искать святой грааль, там где его нет))) называйте вещи своими именами хехе |
почему не можете?по политическим или религиозным соображениям? |
бардачок |
ИМХО бардачок |
|
link 9.02.2010 8:38 |
San-Sanych а при чем тут балкон, простите? DrMorbid получается что каким богатым бы ни был русский язык, все равно он ограниченный ?! Я без боя не сдамся :)))) |
|
link 9.02.2010 8:42 |
1) На смайлик внимание обратили? 2) Если в языке нет полного соответствия (окказиональная лакуна), то и не стоит заморачиваться. DrMorbid дело говорит. |
Мусорка. Или "бигудельня" (есть такое слово?) - скорее место в шкафу, где разбросаны нужные и не совсем вещи. |
хламитник |
|
link 9.02.2010 8:45 |
Да, наверно, ну спасибо, теперь хоть буду спать спокойно. :)))) |
Я без боя не сдамся :)))) А не слишком ли быстро вы бежите? :0) |
|
link 9.02.2010 8:54 |
tumanov - до сих пор думаю, все равно не идет из головы. должно же быть какое то слово. :)))) Просто думала, что лучше того, что уже сказали, уже не скажут. Пытаюсь найти в интернете. Там только на английском есть, а перевода нигде нет или хотя бы чего-нибудь похожего. А у вас еще какие-то варианты есть? |
А зачем мне интернет для названия "ящика для очень нужных вещей, которые еще рано выбрасывать"? :0) А из коротких: Продолжать можно ряд до посинюхи. |
http://www.google.ru/search?hl=ru&client=opera&rls=ru&hs=frR&newwindow=1&q="ящик+для+мелочей"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= |
контекстуально давайте переведём окажется кладовка какая-нибудь 100% fit |
|
link 9.02.2010 9:34 |
В книге пишется как организовать этот ящик. Я решила не изобретать велосипед, как советовали другие, и назвала его просто "ящик для мелочей", хотя и к этому названию у меня есть претензии. Видимо вариантов других не будет и быть не может. :)))) |
|
link 9.02.2010 9:40 |
Завидую - у вас, наверное, масса времени и высокий тариф, что вы так въедливо шлифуете :)) Кстати, если этот ящик "организуется", то энто уже совсем другое дело...Управляемая энтропия/хаос становятся системой.... |
А как Вы переводите junk food? :)) "бардачок" подошёл бы идеально, но он в автомобиле. |
и к этому названию у меня есть претензии Кто может лучше — делает это сам. флотская народная мудрость |
|
link 9.02.2010 9:58 |
junk food я бы перевела как "вредная (нездоровая) пища". Словарь еще предлагает суррогат. В любом случае junk это всегда что-то плохое, нездоровое, вредное и т.п. А в моем случае -это наоборот полезная вещь, только вот перевода на нее нет. tumanov - вот к вам как раз то претензий и нет, вы мне больше всех помогли. Так что спасибо, просто говорю, что скупой у нас русский язык :)))) |
Зря вы это сказали. Теперь по правилу «ради красного словца маму заговорит» мне просто необходимо сказать, что вы не правы. Не «скупой у нас русский язык», а «скупой у Вас русский язык». Ничего персонального :0))))) |
|
link 9.02.2010 10:09 |
Ну тогда найдите мне литературное слово. Если русский язык не скупой, тогда зачем для определения или перевода каких то иностранных слов мы так часто используем сленг? У нас что нет нормальных слов? Почему тогда у нас в языке столько заимствованных или транлитерированных слов? Думаю по той же причине, по какой мы до сиж пор не нашли перевода к моему словосочетанию :)))) Меня устраивают все переводы, вопрос только в том, почему для перевода двух слов мы испольуем либо сленг, либо 10 других слов? |
|
link 9.02.2010 10:15 |
Maryann4ik, а вы пойдите от противного.. Ну, хотя бы, для начала переведите на английский слова того-же Туманова "до посинюхи", и может быть поймете, что не все так однозначно. |
У нас что нет нормальных слов? У меня есть. ++ Не знаю. Может, в школе плохо писали сочинения? :0) |
мы до сиж пор не нашли перевода к моему словосочетанию Почему же не нашли? Нашли: "ящик для мелочей". Если Вам необходимо два слова переводить двумя словами, напишите "барахольный ящик". |
найдите мне литературное слово Это такое слово, которое в литературе используется, да? Владимир Чивилихин, например, он кто - литератор? Тогда берём его "Ёлки-моталки" 1964 года и находим: "...Назавтра он еще полдня провозился с топором. Вытащил на крыльцо свой барахольный ящик. В нем навалом лежали войлочные подметки, сапожная нога, дратва, шило, кусок вару, изоляционная лента, гвозди, старые электрофонарики, молоток и много чего другого. Даже ржавая машинка для стрижки волос." |
|
link 9.02.2010 10:38 |
Dmitry G - спасибо, а то tumanov решил тут всех интеллектом забить. tumanov - вы что считаете себя спецом во всех областях? я работаю переводчиком в религиозной сфере уже более 8 лет и думаю, что знаю побольше вашего, но не пытаюсь никого "уколоть". Я спрашиваю совета и на личности не перехожу. Мы с вами "чай не пили" чтобы так общаться. Тем более что считаю неприемлемым такое общение с женщиной. Вы что женоненавистник или просто пофигист? |
maryann4ik, а какая в данном случае разница между ж. и м.? Вроде со всеми людьми лучше общаться одинаково вежливо, без гендерных различий. И запятые не забывать ставить... |
|
link 9.02.2010 10:44 |
"Гады!" Из записок радиски Кэт. |
А вы женщина? Тогда простите великодушно. Непонятно, правда, в таком случае, зачем специалист взялся за перевод в той области, в которой мало понимает. Но что поделать. Это не я писал про свой «бедный» языка. И потом, там же смайлик был. |
|
link 9.02.2010 10:48 |
...радисТки - не редиски :) |
|
link 9.02.2010 10:50 |
В связи в приближением 23 февраля считать все мнения мужчин априори правильными. В канун 8 марта - наоборот. Даже блондиног. |
|
link 9.02.2010 10:53 |
tumanov - Легко голословно заявлять "У меня есть". |
|
link 9.02.2010 10:54 |
Нет уж! Вот когда докажете мне свою правоту, тогда я признаю свою НЕправоту. |
… спецом во всех областях? YOU said that |
Нет уж! Вот когда докажете мне свою правоту, тогда я признаю свою НЕправоту. А сколько чертей могут поместиться на кончике иглы? Пообсуждаем? + Но и в этом случае я не стану валить свою неспособность к переводу сложной терминологии на якобы недостаточность слов в русском языке. :0)) |
понеслось... переводы религиозной литературы на состоянии души не отразились :-( |
+1 :0)))) |
|
link 9.02.2010 11:06 |
tumanov - Просто интересно, вам сколько лет? Вы мне моего мужа напоминаете, такая же зануда. Вам лишь бы поспорить на ровном месте. Вы женаты? Наверно жена достала, а вы на мне все зло срываете? |
Поиск по форуму выведет вас на такие пласты информационной руды, что вам и не снилось! :0))) Какое же зло? Помилуйте! |
tumanov - самый добрый капитан в мире. С ним может сравниться лишь Фома Фомич Фомичёв. Просто он живёт в холодной стране... :) |
|
link 9.02.2010 11:13 |
Да что вы? Так это вы со мной заигрываете? Извините, сразу не поняла. Так все-таки сколько вам лет? |
Поздно. Ушел поезд. |
|
link 9.02.2010 11:15 |
Ой tumanov вам тут еще комплимент сделали. У вас оказывается еще и фанаты есть, можно в ваш фан-клуб вступить? :0)))) |
|
link 9.02.2010 11:15 |
Еще не все потеряно. Начнем сначала? |
"...Вы мне моего мужа напоминаете, такая же зануда..." К вопросу о богатстве русского языка: слово "зануда", употребленное в отношении мужа, управляет местоимениями и прилагательными как существительное мужского рода. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 9.02.2010 11:21 |
ЭФ, наборот, отразились. За эти годы г-жа переводчица постепенно поняла, что она непогрешима, не только в деле, но и в слове. Кэп, Вы там поосторожнее, а то ещё закидают камнями. |
Откройте личную ветку для общения с г-ном tumanov. |
|
link 9.02.2010 11:26 |
ящик для мелочевки ("бардачок") |
|
link 9.02.2010 11:27 |
Я не общаюсь лично с tumanov, а просто отвечаю на его высказывания. По поводу "непогрешима". Я себя таковой никогда не считала, поэтому то и спрашиваю совет у опытных переводчиков. По моему мнению tumanov один из них, просто он, почему-то, воспринимает любое мое высказывание в штыки. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 9.02.2010 11:35 |
просто он, почему-то, воспринимает любое мое высказывание в штыки Ничуть. Это Вам кажется. Ап. Павел это называет "Гордость житейская". |
Аскер, да Вы не спрашиваете совета, а прямо-таки требуете, как будто здесь Вам кто-то должен. Вежливее надо быть. Особенно после переводов духовной литературы. И не надо переходить на личности, спрашивать, кому сколько лет и сравнивать со своим мужем. Моветон это. |
А если вернуться к нашим баранам... (с) :-)) Мне вот вариант d больше других нравится. Я вот глянул, и первое, что пришло на ум, кладовка, или чулан. У моей родни на старой квартире именно такой чуланчик и был для складирования всяческого барахла. Иногда он имел первоначальную функцию савеццкого стенного шкафа, который позже некоторые особо ушлые граждане удаляли и переоборудовали помещение в кладовку с множеством шкафчиков для всякой мелочёвки + фотолаборатория, т.к. он без окошек, поэтому легко было добиться абсолютной темноты. Этакий пэрсональный мини-кабинет получался. )) |
|
link 9.02.2010 11:46 |
Susan - во-первых, где я вообще что-то требую? Я спрашиваю. А кто-то начинает, вместо того, чтобы просто ответить, упрекать меня в несостоятельности или неспособности. Я не спрашиваю чьего-то мнения в отношении личностей, меня интересует перевод. Во-вторых, вас мама не учила, что не красиво вмешиваться в разговор. Если у вас есть что-то по делу, тогда говорите, предлагайте варианты, а НА НЕТ И СУДА НЕТ. |
Кстати, если вопрос о наведении порядка в junk drawer рассматривается не в контексте советов по домоводству, а в тексте религиозного содержания, то это наверняка метафора, и терминологически точный перевод не требуется. Так что тут, вероятно, можно указать любое традиционно захламленное место - чулан, сарай, кладовку, женскую сумочку и т.д. |
|
link 9.02.2010 12:00 |
Вероятно, придется обойтись малыми жертвами и выбрать именно такой вариант, поскольку получается, что точного перевода найти не удастся. Получается что смысл весь не в конкретном месте, а в его предназначении. Приятно пообщаться с интеллигентными людьми. :0))) |
Могу ещё гломурное слово предложить: оссуарий По-моему, в самый раз. В таких вот ящиках все очень нужные прЭдметы обычно на веки вечные погребают. |
|
link 9.02.2010 12:12 |
Ой.... красиво звучит, но боюсь, что люди могут не понять :0))) |
maryann4ik, ("Во-вторых, вас мама не учила, что не красиво вмешиваться в разговор. Если у вас есть что-то по делу, тогда говорите, предлагайте варианты, а НА НЕТ И СУДА НЕТ.") Обороты сбавьте, пожалуйста, если не хотите перейти в режим read only. |
В пару к "оссуарию" можно предложить "древлехранилище". |