DictionaryForumContacts

 maryann4ik

1 2 all

link 9.02.2010 8:26 
Subject: junk drawer
Помогите пожалуйста подобрать русский эквивалент выражению junk drawer. Как мне объяснили носители языка это не мусорник, а место куда мы сбрасываем весь мелкий хлам в доме (гвозди, крышки и т.д. и т.п.). Понятия не имею как это бы называлось у нас. Помогите, кто знает. Не хочется также чтобы наша версия была в пять раз длиннее оригинала, как это обычно бывает. Спасибо всем :))))

 DrMorbid

link 9.02.2010 8:32 
ящик для разного барахла наверное
как этот, например:

 DrMorbid

link 9.02.2010 8:33 
ящик для хлама и тд. и растп. так и назовите его

 maryann4ik

link 9.02.2010 8:34 
это понятно, только я же не могу назвать его "ящик для разного барахла". Нужно какое-то слово и словосочетание.

 San-Sanych

link 9.02.2010 8:35 
балкон :)))

 DrMorbid

link 9.02.2010 8:36 
не нужно искать святой грааль, там где его нет))) называйте вещи своими именами хехе

 DrMorbid

link 9.02.2010 8:37 
почему не можете?по политическим или религиозным соображениям?

 tumanov

link 9.02.2010 8:37 
бардачок

 dozaikin

link 9.02.2010 8:38 
ИМХО бардачок

 maryann4ik

link 9.02.2010 8:38 
San-Sanych а при чем тут балкон, простите?
DrMorbid получается что каким богатым бы ни был русский язык, все равно он ограниченный ?! Я без боя не сдамся :))))

 San-Sanych

link 9.02.2010 8:42 
1) На смайлик внимание обратили?
2) Если в языке нет полного соответствия (окказиональная лакуна), то и не стоит заморачиваться. DrMorbid дело говорит.

 Lavrin

link 9.02.2010 8:44 
Мусорка.
Или "бигудельня" (есть такое слово?) - скорее место в шкафу, где разбросаны нужные и не совсем вещи.

 nephew

link 9.02.2010 8:45 
хламитник

 maryann4ik

link 9.02.2010 8:45 
Да, наверно, ну спасибо, теперь хоть буду спать спокойно. :))))

 tumanov

link 9.02.2010 8:46 
Я без боя не сдамся :))))

А не слишком ли быстро вы бежите?

:0)

 maryann4ik

link 9.02.2010 8:54 
tumanov - до сих пор думаю, все равно не идет из головы. должно же быть какое то слово. :)))) Просто думала, что лучше того, что уже сказали, уже не скажут. Пытаюсь найти в интернете. Там только на английском есть, а перевода нигде нет или хотя бы чего-нибудь похожего. А у вас еще какие-то варианты есть?

 tumanov

link 9.02.2010 9:00 
А зачем мне интернет для названия "ящика для очень нужных вещей, которые еще рано выбрасывать"?

:0)

А из коротких:
рундук
плюхальник
барахольник
дамский ящичек
перчаточный ящик
трусняковник
бюстгальтерник
складывальня
(официальное назвние от производителя мебели) ящик для белья

Продолжать можно ряд до посинюхи.
:0)

 nephew

link 9.02.2010 9:03 

 d.

link 9.02.2010 9:17 
контекстуально давайте переведём

окажется кладовка какая-нибудь 100% fit

 maryann4ik

link 9.02.2010 9:34 
В книге пишется как организовать этот ящик. Я решила не изобретать велосипед, как советовали другие, и назвала его просто "ящик для мелочей", хотя и к этому названию у меня есть претензии. Видимо вариантов других не будет и быть не может. :))))

 San-Sanych

link 9.02.2010 9:40 
Завидую - у вас, наверное, масса времени и высокий тариф, что вы так въедливо шлифуете :))
Кстати, если этот ящик "организуется", то энто уже совсем другое дело...Управляемая энтропия/хаос становятся системой....

 Dmitry G

link 9.02.2010 9:40 
А как Вы переводите junk food? :))

"бардачок" подошёл бы идеально, но он в автомобиле.
В доме - это зависит от дома и семьи.
У кого-то ящик для мелочей, у кого-то кладовка, у некоторых (у меня в том числе) - балкон. К счастью, их у нас два. :))

 tumanov

link 9.02.2010 9:55 
и к этому названию у меня есть претензии

Кто может лучше — делает это сам.

флотская народная мудрость

 maryann4ik

link 9.02.2010 9:58 
junk food я бы перевела как "вредная (нездоровая) пища". Словарь еще предлагает суррогат. В любом случае junk это всегда что-то плохое, нездоровое, вредное и т.п. А в моем случае -это наоборот полезная вещь, только вот перевода на нее нет.

tumanov - вот к вам как раз то претензий и нет, вы мне больше всех помогли. Так что спасибо, просто говорю, что скупой у нас русский язык :))))

 tumanov

link 9.02.2010 10:01 
Зря вы это сказали.
Теперь по правилу «ради красного словца маму заговорит» мне просто необходимо сказать, что вы не правы.

Не «скупой у нас русский язык», а «скупой у Вас русский язык».

Ничего персонального

:0)))))

 maryann4ik

link 9.02.2010 10:09 
Ну тогда найдите мне литературное слово. Если русский язык не скупой, тогда зачем для определения или перевода каких то иностранных слов мы так часто используем сленг? У нас что нет нормальных слов? Почему тогда у нас в языке столько заимствованных или транлитерированных слов? Думаю по той же причине, по какой мы до сиж пор не нашли перевода к моему словосочетанию :)))) Меня устраивают все переводы, вопрос только в том, почему для перевода двух слов мы испольуем либо сленг, либо 10 других слов?

 San-Sanych

link 9.02.2010 10:15 
Maryann4ik, а вы пойдите от противного..
Ну, хотя бы, для начала переведите на английский слова того-же Туманова "до посинюхи", и может быть поймете, что не все так однозначно.

 tumanov

link 9.02.2010 10:16 
У нас что нет нормальных слов?

У меня есть.

++
почему для перевода двух слов мы испольуем либо сленг, либо 10 других слов?

Не знаю. Может, в школе плохо писали сочинения?

:0)

 Dmitry G

link 9.02.2010 10:21 
мы до сиж пор не нашли перевода к моему словосочетанию
Почему же не нашли? Нашли: "ящик для мелочей".
Если Вам необходимо два слова переводить двумя словами, напишите "барахольный ящик".

 Dmitry G

link 9.02.2010 10:28 
найдите мне литературное слово
Это такое слово, которое в литературе используется, да?
Владимир Чивилихин, например, он кто - литератор?
Тогда берём его "Ёлки-моталки" 1964 года и находим:
"...Назавтра он еще полдня провозился с топором. Вытащил на крыльцо свой барахольный ящик. В нем навалом лежали войлочные подметки, сапожная нога, дратва, шило, кусок вару, изоляционная лента, гвозди, старые электрофонарики, молоток и много чего другого. Даже ржавая машинка для
стрижки волос."

 maryann4ik

link 9.02.2010 10:38 
Dmitry G - спасибо, а то tumanov решил тут всех интеллектом забить.
tumanov - вы что считаете себя спецом во всех областях? я работаю переводчиком в религиозной сфере уже более 8 лет и думаю, что знаю побольше вашего, но не пытаюсь никого "уколоть". Я спрашиваю совета и на личности не перехожу. Мы с вами "чай не пили" чтобы так общаться. Тем более что считаю неприемлемым такое общение с женщиной. Вы что женоненавистник или просто пофигист?

 Erdferkel

link 9.02.2010 10:43 
maryann4ik, а какая в данном случае разница между ж. и м.? Вроде со всеми людьми лучше общаться одинаково вежливо, без гендерных различий. И запятые не забывать ставить...

 San-Sanych

link 9.02.2010 10:44 
"Гады!"
Из записок радиски Кэт.

 tumanov

link 9.02.2010 10:46 
А вы женщина?
Тогда простите великодушно.
Непонятно, правда, в таком случае, зачем специалист взялся за перевод в той области, в которой мало понимает.
Но что поделать.
Это не я писал про свой «бедный» языка.

И потом, там же смайлик был.

 San-Sanych

link 9.02.2010 10:48 
...радисТки - не редиски :)

 San-Sanych

link 9.02.2010 10:50 
В связи в приближением 23 февраля считать все мнения мужчин априори правильными. В канун 8 марта - наоборот. Даже блондиног.

 maryann4ik

link 9.02.2010 10:53 
tumanov - Легко голословно заявлять

"У меня есть".
Поделитесь тем что есть. Чего разглагольствовать? Нужно переходить от слов к делу, а то вы как наше правительство, только языком чешет, а как на деле, так ничего и не могут. Вы случайно не родственник Тимошенко?
А на счет специалиста, это как раз таки религиозная литература, просто в ней используются не совсем понятные термины. Вы что с таким никогда не сталкивались или просто изображаете из себя "мистера-всезнайку"? Вам, простите, сколько лет, что вы уже все знаете и вам не к чему больше стремиться? "НЕТ ПРЕДЕЛА СОВЕРШЕНСТВУ" как сказал великий.

 maryann4ik

link 9.02.2010 10:54 
Нет уж! Вот когда докажете мне свою правоту, тогда я признаю свою НЕправоту.

 tumanov

link 9.02.2010 10:56 
… спецом во всех областях?

YOU said that

 tumanov

link 9.02.2010 11:00 
Нет уж! Вот когда докажете мне свою правоту, тогда я признаю свою НЕправоту.

А сколько чертей могут поместиться на кончике иглы? Пообсуждаем?

+
По зрелому размышлению должен признаться в том, что тема ящика для вещей под кроватью для меня действительно тема слишком сложная.
С горечью признаю, что эту тематику мне не потянуть.

Но и в этом случае я не стану валить свою неспособность к переводу сложной терминологии на якобы недостаточность слов в русском языке.
Мне за язык обыдна, вах!

:0))

 Erdferkel

link 9.02.2010 11:01 
понеслось... переводы религиозной литературы на состоянии души не отразились :-(

 tumanov

link 9.02.2010 11:05 
+1

:0))))

 maryann4ik

link 9.02.2010 11:06 
tumanov - Просто интересно, вам сколько лет? Вы мне моего мужа напоминаете, такая же зануда. Вам лишь бы поспорить на ровном месте. Вы женаты? Наверно жена достала, а вы на мне все зло срываете?

 tumanov

link 9.02.2010 11:10 
Поиск по форуму выведет вас на такие пласты информационной руды, что вам и не снилось!

:0)))

Какое же зло? Помилуйте!
Это не зло — это милые прибаутки.

 Dmitry G

link 9.02.2010 11:13 
tumanov - самый добрый капитан в мире. С ним может сравниться лишь Фома Фомич Фомичёв.
Просто он живёт в холодной стране... :)

 maryann4ik

link 9.02.2010 11:13 
Да что вы? Так это вы со мной заигрываете? Извините, сразу не поняла. Так все-таки сколько вам лет?

 tumanov

link 9.02.2010 11:14 
Поздно.
Ушел поезд.

 maryann4ik

link 9.02.2010 11:15 
Ой tumanov вам тут еще комплимент сделали. У вас оказывается еще и фанаты есть, можно в ваш фан-клуб вступить? :0))))

 maryann4ik

link 9.02.2010 11:15 
Еще не все потеряно. Начнем сначала?

 definite

link 9.02.2010 11:20 
"...Вы мне моего мужа напоминаете, такая же зануда..."

К вопросу о богатстве русского языка: слово "зануда", употребленное в отношении мужа, управляет местоимениями и прилагательными как существительное мужского рода.

 Alexander Oshis moderator

link 9.02.2010 11:21 
ЭФ, наборот, отразились. За эти годы г-жа переводчица постепенно поняла, что она непогрешима, не только в деле, но и в слове.

Кэп, Вы там поосторожнее, а то ещё закидают камнями.

 les-nick

link 9.02.2010 11:21 
Откройте личную ветку для общения с г-ном tumanov.

 Dorian Roman

link 9.02.2010 11:26 
ящик для мелочевки ("бардачок")

 maryann4ik

link 9.02.2010 11:27 
Я не общаюсь лично с tumanov, а просто отвечаю на его высказывания. По поводу "непогрешима". Я себя таковой никогда не считала, поэтому то и спрашиваю совет у опытных переводчиков. По моему мнению tumanov один из них, просто он, почему-то, воспринимает любое мое высказывание в штыки.

 Alexander Oshis moderator

link 9.02.2010 11:35 
просто он, почему-то, воспринимает любое мое высказывание в штыки

Ничуть. Это Вам кажется. Ап. Павел это называет "Гордость житейская".

 Susan

link 9.02.2010 11:39 
Аскер, да Вы не спрашиваете совета, а прямо-таки требуете, как будто здесь Вам кто-то должен. Вежливее надо быть. Особенно после переводов духовной литературы. И не надо переходить на личности, спрашивать, кому сколько лет и сравнивать со своим мужем. Моветон это.

 Surefire

link 9.02.2010 11:39 
А если вернуться к нашим баранам... (с)
:-))
Мне вот вариант d больше других нравится. Я вот глянул, и первое, что пришло на ум, кладовка, или чулан. У моей родни на старой квартире именно такой чуланчик и был для складирования всяческого барахла. Иногда он имел первоначальную функцию савеццкого стенного шкафа, который позже некоторые особо ушлые граждане удаляли и переоборудовали помещение в кладовку с множеством шкафчиков для всякой мелочёвки + фотолаборатория, т.к. он без окошек, поэтому легко было добиться абсолютной темноты. Этакий пэрсональный мини-кабинет получался. ))

 maryann4ik

link 9.02.2010 11:46 
Susan - во-первых, где я вообще что-то требую? Я спрашиваю. А кто-то начинает, вместо того, чтобы просто ответить, упрекать меня в несостоятельности или неспособности. Я не спрашиваю чьего-то мнения в отношении личностей, меня интересует перевод. Во-вторых, вас мама не учила, что не красиво вмешиваться в разговор. Если у вас есть что-то по делу, тогда говорите, предлагайте варианты, а НА НЕТ И СУДА НЕТ.

 definite

link 9.02.2010 11:53 
Кстати, если вопрос о наведении порядка в junk drawer рассматривается не в контексте советов по домоводству, а в тексте религиозного содержания, то это наверняка метафора, и терминологически точный перевод не требуется. Так что тут, вероятно, можно указать любое традиционно захламленное место - чулан, сарай, кладовку, женскую сумочку и т.д.

 maryann4ik

link 9.02.2010 12:00 
Вероятно, придется обойтись малыми жертвами и выбрать именно такой вариант, поскольку получается, что точного перевода найти не удастся. Получается что смысл весь не в конкретном месте, а в его предназначении. Приятно пообщаться с интеллигентными людьми. :0)))

 Dmitry G

link 9.02.2010 12:01 
Могу ещё гломурное слово предложить:
оссуарий
По-моему, в самый раз. В таких вот ящиках все очень нужные прЭдметы обычно на веки вечные погребают.

 maryann4ik

link 9.02.2010 12:12 
Ой.... красиво звучит, но боюсь, что люди могут не понять :0)))

 les-nick

link 9.02.2010 12:13 
maryann4ik, ("Во-вторых, вас мама не учила, что не красиво вмешиваться в разговор. Если у вас есть что-то по делу, тогда говорите, предлагайте варианты, а НА НЕТ И СУДА НЕТ.")

Обороты сбавьте, пожалуйста, если не хотите перейти в режим read only.

 definite

link 9.02.2010 12:13 
В пару к "оссуарию" можно предложить "древлехранилище".

Get short URL | Pages 1 2 all