DictionaryForumContacts

 Helen aa

link 3.02.2010 7:39 
Subject: Общие условия торговли
Когда же наступает срок оплаты:

Payments shall become due as stated in the Company's quotation but if not so stated then payment shall be due within 30 days of the earlier of the date pf despatch of the Equipment.
Оплата осуществляется в соответствие с тем, что указано в ценовом предложении Компании, при отсутствиеии такой информации оплата производится в течение 30 дней ??????????????

 tumanov

link 3.02.2010 8:35 
pf поменяйте на of
в вашем тексте случилась опечатка

 Helen aa

link 3.02.2010 8:54 
Как же все-таки перевести:
within 30 days of the earlier of the date pf despatch of the Equipment.

 Toropat

link 3.02.2010 9:17 
Два варианта:
(1) в течение 30 дней со дня отправки первой партии (маловероятно)
(2) может быть, это не конец фразы? Обычно словосочетение the earlier of smth. or smth. переводится как "после даты А или даты Б, смотря по тому, какое из этих двух событий наступает раньше".

 tumanov

link 3.02.2010 9:41 
Если посмотреть ВСЕ значения слова OF в словаре (большом), многое откроется пытливому глазу.

:0))

 Toropat

link 3.02.2010 11:07 
tumanov, мюллера под рукой нет сейчас, не подскажете ли точнее, что вы имеете в виду?
интересно ведь.
туплю...

 gpp

link 3.02.2010 11:27 
А мне кажется, что надо перевести просто "... в течение 30 дней с момента отправки оборудования"

 tumanov

link 3.02.2010 11:33 
Ну, под рукой есть форум мультитрана, на котором совсем недавно громили Туманова, который пишет "from the date" вместо "of the date".

:0)))

 

You need to be logged in to post in the forum