DictionaryForumContacts

 Игорь_2006

link 3.02.2010 4:53 
Subject: Unithood and termhood - лингвисты, помогите! ling.
Вот что пишут про эти две характеристики:

Unithood and termhood
Before going details of each procedure, we have to pay attention to two essential of terms, namely unithood and termhood (Kageura and Umino 1996:259-289) .
Unithood refers to the degree of strength or stability of syntagmatic combinations or collocations. For instance, a word has very solid unithood.

Linguistic units having strong unithood are compound words, collocations, and so forth.

Termhood refers to the degree that a linguistic unit is related to a domain-specific concept.
Termhood is usually calculated based on term frequency and bias of frequency (so called Inverse Document Frequency (Harman 1992:363-392)). Even though these calculations give a good approximation of termhood, still they do not directly reflect termhood because these calculations are based on superficial statistics. This is not a meaning in a writer's mind but a meaning in use.

Apparently, termhood is intended to reflect the former type of meaning.
These two notions are fundamental and essential guidelines for devising algorithms for extracting terms from corpora.

Поскольку я сам в лингвистике, мягко говоря, не силен, то и предположений что-то никаких нет. Не могу понять, есть ли на русском языке аналогичные термины? Или какими словами их можно было бы перевести?

 Анна Ф

link 3.02.2010 10:47 
Автоматическое распознавание речи - похоже, это прикладная задача.
Синтагматические свойства слова устанавливаются при рассмотрении слов как элементов. Unithood - похоже, этот термин определяет принадлежность рассматриваемого слова к группе аналогичных элементов (на основе определенных параметров слова группируются). Termhood - степень, в которой лингвистическая единица относится к определенной области - концепту (концепт - когнитивная лингвистика - тоже нет четкого определения)
Комбинаторная лексикология, синтагматика - посмотрите.
А вообще - если вы не нашли четкого перевода и определения - можно лишь приводить приблизительный перевод (трактовку). Если нет перевода этой статьи на русский язык. Узнайте, кто этим занимается, можно связаться с ними.

 Игорь_2006

link 3.02.2010 11:19 
Похоже, что с "Termhood" мне уже помогли разобраться. (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/linguistics/3677881-termhood.html)
Я склоняюсь к варианту перевода типа "проблемная направленность (термина)".

 Engru

link 29.12.2019 9:08 
Касательно unithood - 'the degree to which a sequence of words is able to form a stable lexical unit' [https://www.igi-global.com/chapter/determination-unithood-termhood-term-recognition/21743 ]. Похоже, это уже известная степень связанности отдельных слов, образующих лексическое единство, степень устойчивости сочетания, степень совместимости его составляющих, его +/- коллокационная потенция, т.е. способность быть фразеологично оформленной синтагмой.  Думаю, так.

 Игорь_2006

link 29.12.2019 10:35 
Спасибо за Ваше замечание.

В словаре я указал ссылки на обсуждение этих терминов на Прозе. Сам-то я не берусь определять, какой вариант правильный, какой нет. Может быть, есть смысл добавить Ваш вариант в словарь? Далеко не все коллеги доходят до форума в поисках вариантов перевода.

 Engru

link 7.01.2020 12:48 
Спасибо Вам за интересный вопрос. Я добавила пару вариантов в Вашу словарную статью.

 

You need to be logged in to post in the forum