DictionaryForumContacts

 spiced

link 2.02.2010 21:20 
Subject: помогите перевести reserve directors law
Всем, кто не спит, здравствуйте!

помогите, пожалуйста, перевести reserve director в контексте заголовка статьи устава гонконгской компании.

контекст:

заголовок RESERVE AND ALTERNATIVE DORECTORS

сама статья: If the Company has only one member and that member is also the sole director, the Company may in general meeting, notwithstanding anything in these Articles, nominate a person (other than a body corporate) who has attained the age of 18 years as a reserve Director of the Company to act in the place of the sole Director in theevent of his death. Any duly authorized officer of the Company is empowered to send the particulars of the nomination of the reserve Ditrector to the Registrar of Companies, pursuant to Section 158 of the Ordinance.

в принципе по тексту понятно, что речь идет о заместителе директора, но вот заголовок как лучше перевести в данной ситуации? можно ли объединить "RESERVE AND ALTERNATIVE DORECTORS" и перевести заголовок, как "ЗАМЕСТИТЕЛИ ЧЛЕНОВ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ"?

Заранее всем спасибо за помощь!

 spiced

link 2.02.2010 21:50 
вот мой вариант перевода:

Если в Компании один участник, и он же является единственным директором, то Компания вправе, несмотря ни на какие положения настоящего Устава, назначить лицо (за исключением юридического лица), достигшего 18-летнего возраста на должность «заместителя Директора?» Компании действовать вместо единственного директора в случае его смерти. В соответствии с Разделом 158 закона "О компаниях" любой, уполномоченный должным образом, сотрудник Компании имеет право направить Реистратору компаний сведения о предложении кандидата на должность «заместителя Директора?».

 spiced

link 3.02.2010 7:21 
неужели никто не просвятит и не поможет:(

 spiced

link 3.02.2010 8:37 
Форумчане, откликнитесь!

 YelenaPestereva

link 3.02.2010 8:43 
Заместитель директора -- это все же не то. Этот тот, кто существует и при действующем директоре. А reserve или alternative director -- это тот, кто действуют вместо него. И резервный, и альтернативный директор довольно хорошо гуглятся. Почему бы не воспользоваться этими вариантами перевода?

 spiced

link 3.02.2010 9:02 
Согласна с Вами Елена, что заместитель директора здесь неточный вариант перевода, но относительно резервного и альтернативного директора мне хотелось услышать мнение экпертов, и вот случилось счастье!! Спасибо Вам большое, нашла такие варианты в гугле. На будущее буду знать, что и такие директора бывают:)

 

You need to be logged in to post in the forum