Subject: предисловие к книге Mr Collier has generously poured his experience into this book to save the reader the pitfalls yawning for old-fashioned business men, who are so apt to spend their postage money on good literature...Господин Колье щедро оторразил свой опыт в данной книге, чтобы.....??? |
… дабы пытливый читатель избежал ловушек … |
… подстерегающих … |
не Отторазил а поделилися |
Вар.: Господин Колье с большими подробностями/в подробных деталях поведал о своем опыте, чтобы предостеречь свою читательскую аудиторию о существовании ловушек/"подводных камней"/афер для старомодных деловых людей, которые имеют привычку выбрасывать свои деньги на почтовую пересылку стоящей литературы. |
Мне кажется, что «выбрасывать свои деньги на ...» не совсем передает смысл, который заложил автор. Скорее, тут про тех, кто готов/рад возможности тратить деньги на получение хороших книг по почте. |
Ну, если речь о ловушках, то "выбрасывать"))) Ну, а то, что глагол spend имеет основное значение тратить знает даже... тум. |
Ой. Любимый. Ну, я дождался, наконец. :0)) |
tumanov Up yours) |
Красавцы!!! =) СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ. |
В итоге получилось так: Господин Колье щедро поделился своим опытом в данной книге, чтобы предупредить свою читательскую аудиторию о существовании ловушек для старомодных бизнесменов, которые рады возможности тратить деньги на получение хороших книг по почте. |
Лучше так, моя думай: В этой книге господин Колье щедро поделился собственным опытом чтобы предостеречь читательскую аудиторию (читателей) от попадания в ... |
Возможность выкиньте Они просто рады на это тратить деньги. А не возможности они рады. |
Только господин Robert Collier был не француз, а американец, поэтому не Колье, а Кольер. |
аскер приводите хотя бы предложения полностью, иначе так и будете получать... "книгу почтой"... смысл в том, что книга поможет избежать ошибок, которые совершают бизнесмены консервативного склада, предпочитающие тратить свой рекламный бюджет на маркетинговую беллетристику с "вумными" словесами, вместо того, чтобы потратить их на короткий и броский качественный слоган, подкрепленный простыми, очевидными доводами. |
ПС. "postage money" здесь - деньги на рассылку рекламной лит-ры, т.е. образно говоря, рекламный бюджет вообще |
ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ВАРИАНТ: В этой книге господин Кольер щедро поделился собственным опытом, чтобы предостеречь читательскую аудиторию от попадания в ловушки для старомодных бизнесменов, которые рады тратить рекламный бюджет на хорошую литературу. |
е годс!.. при чем тут "хорошая литература"?.. читайте предложение дальше: ....who are so apt to spend their postage money on good literature with sophisticated dictionary words and involved appeals, instead of headlines with punch, backed by simple homely argument. Выделенное курсивом - это "маркетинговая беллетристика", подчеркнутое -- на что действительно надо тратиться. |
You need to be logged in to post in the forum |