DictionaryForumContacts

 Flower11

link 29.01.2010 11:44 
Subject: предисловие к книге
Mr Collier has generously poured his experience into this book to save the reader the pitfalls yawning for old-fashioned business men, who are so apt to spend their postage money on good literature...

Господин Колье щедро оторразил свой опыт в данной книге, чтобы.....???

 tumanov

link 29.01.2010 11:45 
… дабы пытливый читатель избежал ловушек …

 tumanov

link 29.01.2010 11:45 
… подстерегающих …

 tumanov

link 29.01.2010 11:46 
не Отторазил
а поделилися

 %&$

link 29.01.2010 12:07 
Вар.:
Господин Колье с большими подробностями/в подробных деталях поведал о своем опыте, чтобы предостеречь свою читательскую аудиторию о существовании ловушек/"подводных камней"/афер для старомодных деловых людей, которые имеют привычку выбрасывать свои деньги на почтовую пересылку стоящей литературы.

 tumanov

link 29.01.2010 12:11 
Мне кажется, что «выбрасывать свои деньги на ...» не совсем передает смысл, который заложил автор.
Скорее, тут про тех, кто готов/рад возможности тратить деньги на получение хороших книг по почте.

 %&$

link 29.01.2010 12:19 
Ну, если речь о ловушках, то "выбрасывать")))
Ну, а то, что глагол

spend

имеет основное значение тратить знает даже... тум.

 tumanov

link 29.01.2010 12:22 
Ой. Любимый.
Ну, я дождался, наконец.

:0))

 %&$

link 29.01.2010 12:24 
tumanov
Up yours)

 Flower11

link 29.01.2010 13:55 
Красавцы!!! =)
СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ.

 Flower11

link 29.01.2010 14:02 
В итоге получилось так:

Господин Колье щедро поделился своим опытом в данной книге, чтобы предупредить свою читательскую аудиторию о существовании ловушек для старомодных бизнесменов, которые рады возможности тратить деньги на получение хороших книг по почте.

 gel

link 29.01.2010 14:07 
Лучше так, моя думай:
В этой книге господин Колье щедро поделился собственным опытом чтобы предостеречь читательскую аудиторию (читателей) от попадания в ...

 tumanov

link 29.01.2010 14:08 
Возможность выкиньте
Они просто рады на это тратить деньги.
А не возможности они рады.

 tats

link 10.02.2010 15:38 
Только господин Robert Collier был не француз, а американец, поэтому не Колье, а Кольер.

 Shumov

link 10.02.2010 16:17 
аскер приводите хотя бы предложения полностью, иначе так и будете получать... "книгу почтой"...

смысл в том, что книга поможет избежать ошибок, которые совершают бизнесмены консервативного склада, предпочитающие тратить свой рекламный бюджет на маркетинговую беллетристику с "вумными" словесами, вместо того, чтобы потратить их на короткий и броский качественный слоган, подкрепленный простыми, очевидными доводами.

 Shumov

link 10.02.2010 16:18 
ПС. "postage money" здесь - деньги на рассылку рекламной лит-ры, т.е. образно говоря, рекламный бюджет вообще

 Flower11

link 11.02.2010 10:11 
ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ВАРИАНТ:

В этой книге господин Кольер щедро поделился собственным опытом, чтобы предостеречь читательскую аудиторию от попадания в ловушки для старомодных бизнесменов, которые рады тратить рекламный бюджет на хорошую литературу.

 Shumov

link 11.02.2010 10:21 
е годс!.. при чем тут "хорошая литература"?.. читайте предложение дальше: ....who are so apt to spend their postage money on good literature with sophisticated dictionary words and involved appeals, instead of headlines with punch, backed by simple homely argument.

Выделенное курсивом - это "маркетинговая беллетристика", подчеркнутое -- на что действительно надо тратиться.

 

You need to be logged in to post in the forum