DictionaryForumContacts

 pers1fona

link 23.01.2010 6:59 
Subject: beneficial and legal interest
***Ltd shall sell its absolute beneficial interest in the Sale Shares Agreement and the Nominee Shareholders shall sell their absolute legal interest in the Sale Share, and MON.***Ltd shall purchase such absolute absolute beneficial and legal interest in the Sale Share from ***Ltd and the Nominees Holders, in the amounts and proportions set out in the Sale Shares Agreement..........

Перевожу протокол заседания Совета директоров.

Будьте добры, подскажите, пожалуйста (ибо после долгой бессонной ночи не соображаю уже...) в данном случае absolute beneficial interest - лучше перевести как бенефициарное право или доля, или еще как-то, т.е. to sell absolute beneficial interest - ´это передать бенефициарное право...или же продать бенефициарную долю..? то же с legal interest - ´это юридическое право или же...

Спасибо большое!

 Alex16

link 23.01.2010 8:32 
всякое право - "юридическое". Потому, наверно, "законное". Придут юристы, подскажут.

 pers1fona

link 23.01.2010 13:05 
ок, спс. ждемс юристов...

 toast

link 23.01.2010 18:53 
legal interest - полномочия собственника по общему праву (если грубо, то - "на кого имущество записано", в Вашем случае на кого "записаны" акции)

beneficial interest - бенефициарное право, т.е. полномочия собственника по праву справедливости (опять же, если грубо, то - "тот, кто фактически получает выгоды от владения данным имуществом, иным объектом")
Эти права подчас могут принадлежать разным лицам

 pers1fona

link 23.01.2010 21:05 
т.е. все же права....а не интересы или что-то еще..меня просто смутили выражения sell benaficial and legal interest, или purchase beneficial interest. Спасибо большое!

 Alex16

link 24.01.2010 22:06 
"бенефициарное право собственности" любой юрист поймет...

 pers1fona

link 25.01.2010 7:01 
)))) я так и написала, спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum