Subject: leaving the factory br>Выражение встречается в следующем контексте:The regulator has a built-in function to automatically restart the compressor when the voltage is restored after voltage failure. This function is deactivated in compressors leaving the factory. Смысл понимаю, сформулировать не могу. Ну не "в компрессорах, сошедших с конвеера" же! Заранее спасибо |
У компрессоров, отгружаемых потребителю, данная настройка выключена. |
тоже что-то не то... |
Тогда пардоньте :0) |
Ну, почему не то? Перед отгрузкой с фабрики эта функция у компрессоров отключается. |
Да, я согласна, что с точки зрения смысла это правильно. Но это инструкция к компрессору. Соответственно, она должна быть ориентирована на "читателя" - оператора компрессора. Оператора не должно интересовать, что куда отгружается, кто такой потребитель, и прочие внутрифабричные дела. До него надо донести, что в свежекупленном ИМ компрессоре эта функция отключена. И это все надо выразить культурно. Вот над чем я бьюсь. :) |
Ну, вот, этот оператор должен знать о наличии такой функции и о том, что на время транспортировки она отключена. Наверное, далее у вас рассказывается, как её активизировать. |
У вас же читатель, как вы сами говорите «оператор компрессора». Не переживайте, операторы компрессора понимают слова «отгрузка потребителю». Я вам даже секрет раскрою, операторам именно такие слова нравятся. «Некрасивые». :0) |
Ну может быть "покупателям" хотя бы, но что это за "потребитель" такой, в конце концов? Что это за загадочный персонаж? :) Я не сомневаюсь, что понимают, но ведь дело не в том, понимают ли они, а в том, уместна ли данная маркетинговая поэзия в инструкции. Это же не отчет о продажах и отгрузках... В общем, всем спасибо за участие, суть я поняла. :) |
Ну замените на "пользователя" или вообще обойдите, используя фразу "отгрузка с фабрики". |
у компрессоров, отгружаемых с фабрики, эта функция отключена. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |