DictionaryForumContacts

 Zhaba

link 19.01.2010 15:29 
Subject: КАк превести на англиский Ударило в голову slang
Опять любитель американского сленга...Как перевести выражение когда алкоголь ударяет в голову например Шампанское ударило в голову . или ПИво "Белый медведь" ударило в голову...мне сегодня ударило пиво.. хочу поделиться с другом в америке :)

 Shumov

link 19.01.2010 15:31 
(the beer) went (straight) to my head

 Zhaba

link 19.01.2010 15:34 
thx

 Andrew84

link 19.01.2010 15:56 
flew to one's head
gone to one's head

 Baxter

link 19.01.2010 18:34 
tipsy
i'm kinda buzzed

 Baxter

link 19.01.2010 18:43 
beer got me kinda buzzed

 nancy-121

link 19.01.2010 19:28 
go to one's head

 lisulya

link 19.01.2010 22:37 
shumov + 1

обычно такая фраза употребляестя с каким-то еще обстоятельством, e.g.:

I hadn't eaten anything all day, and the beer went straight to my head.

 Vintager-IV

link 20.01.2010 1:51 
А нельзя просто -
the beer kicked in (right away)?

 lisulya

link 20.01.2010 4:06 
kicked in -- так обычно говорят о лекарствах, в основном painkillers

 lisulya

link 20.01.2010 5:16 
of course... if you imply that you drink beer for "medicinal purposes", then "kick in" is quite alright ))

 Vintager-IV

link 20.01.2010 13:35 
Lisulya, it was the asker who implied something (or didn't imply anything) about beer. I don't drink beer. Sticking to vodka and brandy - and consuming them for "medicinal purposes" only. J/K.
TNX.

 DrMorbid

link 20.01.2010 13:41 
вынужден с вами не согласиться лисуля на счет kick in. Глагол вполне может употребляться к любым веществам, изменяющим или имеющим эффект на сознание челевека.

 lisulya

link 21.01.2010 3:53 
Vintager-IV -- звиняйте, when I said "you", I meant the impersonal "you", not you personally... ))

DrMorbid -- почему именно на сознание? а на подсознание? )) Какие-нибудь примеры можете привести для обоснования? просто мне только с drugs в голову приходят.

 Vintager-IV

link 21.01.2010 5:23 
Lisulya, всё ОК. Даже если бы Вы имели в виду имеено меня, я бы не обиделся, т.к. выпить я люблю.
Не знаю, что еще скажет по сути дела DrMorbid, но UrbanDictionary приводит пример, где kick in говорится не только о drugs (т.е. о наркоте), но даже о кофе:

) "Woah, these Mushrooms just kicked in! Shooot! I am tripping!"
2) "I will get started on my work as soon as this Coffee kicks in."

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=kicked+in

 lisulya

link 21.01.2010 5:28 
ок, кофе -- пожалуй... хотя видимо имеется в виду кофеин в нем содержащийся... так что по идеи в той же категории, что и лекарства... какой-нить "взбодралин" ))

 Doodie

link 21.01.2010 5:29 
Что-то мне кажется, что в последних примерах уже получается не "ударит в голову", а просто и банально "подействует" (если культурно)

 lisulya

link 21.01.2010 5:29 
дык а я об чем? )

 DrMorbid

link 21.01.2010 5:48 
Лисуля, вот вам в качестве примера:
Back when Mark Wahlberg was Marky Mark
This is how we used to make the party start
We used to mix hen' with Bacardi Dark
And when it kicks in you can hardly talk
And by the sixth gin you gon' probably crawl
And you'll be sick then and you'll probably barf
And my prediction is you gon' probably fall.
Дайте знать, если вам этого не достаточно))))

 Котяра

link 21.01.2010 5:55 
As beer hit into my head - мы с моими америкосными коллегами использовали HIT. Глагол короткий и удобен для воспроизведения и для понимания обоими сторонами, что, согласитесь не маловажно для теловекоподобных в период похмельного синдрома.

 lisulya

link 21.01.2010 5:55 
спасибо )) все же я думаю Дуди права -- во всех этих вариантах kick in ближе по смыслу с "начинает действовать", чем "ударит в голову"

 Vintager-IV

link 21.01.2010 7:05 
Lisulya, вот доктор пример привел:
" when it kicks in you can hardly talk".
Это "kicks in" что-угодно только не "начинает действовать", а очень даже конкретно "торкает".
Другое дело, что, имхо, "торкает" и "ударяет в голову" не совсем одно и тоже, т.к. во втором случае есть имплицированная неожиданность: Вася хотел выпить, принял водки грамм 200 и его "торкнуло", а Петю мучила жажда, он выпил бутылку пива, а оно как ударит ему в голову.

 Susan79

link 21.01.2010 7:10 
That beer/wine/drink/etc went straight to me head.
That's a fast working beer!
The beer kicked in immediately.

But the best way to say it is --- went straight to my/his/her/their head(s).

 

You need to be logged in to post in the forum