DictionaryForumContacts

 Status Post

link 19.01.2010 12:17 
Subject: В связи с ухудшением больной был госпитализирован в плановом порядке для подбора терапии. med.
Прошу сильно не бить (тем более ногами), т.к. в последние пару месяцев работала на износ и мозг находится в состоянии "запредельного торможения". Покритикуйте, пожалуйста, перевод предложения:

Оригинал: В связи с ухудшением больной был госпитализирован в плановом порядке для подбора терапии.

In view of deterioration the patient was admitted to the hospital in a planned fashion for treatment selection.

 Dimpassy

link 19.01.2010 12:33 
Consider:
Because of worsening his condition the patient was hospitalized electively to develop the treatment/therapy/(drug therapy etc.?) regimen.

 D-50

link 19.01.2010 12:41 
старайтесь не начинать предложение с Because, это не есть хорошо.

 Status Post

link 19.01.2010 12:48 
стараюсь :-)
electively +++

 Status Post

link 19.01.2010 12:54 
what about this one?
Due to worsening of the patient's condition, he was admitted to the hospital electively for appropriate therapy (treatment) to be chosen?

 D-50

link 19.01.2010 12:55 
deterioration не надо
exacerbation of...
ухудшение чего? Там же раньше говорится о болезни.

 Dimpassy

link 19.01.2010 13:03 
Нормально

 Status Post

link 19.01.2010 13:05 
ох, много чего ....снижение толерантности к физ. нагрузке, учащение и удлинение приступов стенокардии...наверно можно написать exacerbation of the patient's symptoms

 Dimpassy

link 19.01.2010 13:06 
exacerbation - если дальше указывается конкретное заболевание и действительно было его обострение (а не обычное прогрессирование)

 Dimpassy

link 19.01.2010 13:07 
16:05
Тогда лучше worsening ... condition

 

You need to be logged in to post in the forum