|
link 19.01.2010 12:17 |
Subject: В связи с ухудшением больной был госпитализирован в плановом порядке для подбора терапии. med. Прошу сильно не бить (тем более ногами), т.к. в последние пару месяцев работала на износ и мозг находится в состоянии "запредельного торможения". Покритикуйте, пожалуйста, перевод предложения:Оригинал: В связи с ухудшением больной был госпитализирован в плановом порядке для подбора терапии. In view of deterioration the patient was admitted to the hospital in a planned fashion for treatment selection. |
Consider: Because of worsening his condition the patient was hospitalized electively to develop the treatment/therapy/(drug therapy etc.?) regimen. |
старайтесь не начинать предложение с Because, это не есть хорошо. |
|
link 19.01.2010 12:48 |
стараюсь :-) electively +++ |
|
link 19.01.2010 12:54 |
what about this one? Due to worsening of the patient's condition, he was admitted to the hospital electively for appropriate therapy (treatment) to be chosen? |
deterioration не надо exacerbation of... ухудшение чего? Там же раньше говорится о болезни. |
Нормально |
|
link 19.01.2010 13:05 |
ох, много чего ....снижение толерантности к физ. нагрузке, учащение и удлинение приступов стенокардии...наверно можно написать exacerbation of the patient's symptoms |
exacerbation - если дальше указывается конкретное заболевание и действительно было его обострение (а не обычное прогрессирование) |
16:05 Тогда лучше worsening ... condition |
You need to be logged in to post in the forum |