Subject: ОФФ: Зарубежные бюро переводов Здравствуйте, уважаемые форумчане!Хотела задать вопрос: какие правила безопасности необходимо соблюдать при сотрудничестве с бюро переводов, которые находятся за границей (например, в Латвии...). Предложили интересный проект, но мне не приходилось еще сталкиваться с зарубежными бюро. Может кто-то посоветовать что-нибудь дельное? Заранее спасибо!! |
Меня один раз помучило даже английское бюро переводов с офисом в Сити - по рекомендации подруги делала перевод. Поэтому - с Латвией (sorry for the racist words) - только предоплата. Латвия - она de jure в Евросоюзе, а de facto в "Советском Союзе"... |
Проверить их веб-сайт на "вшивость". Существует ли указанный адрес, телефон компнаии и т.п. Проверить отзывы на Blue Board (www.proz.com/blueboard). Погуглить в целом. |
Сейчас, в нынешние тяжкие времена, ИМХО надо требовать предоплату даже с проверенных клиентов. Меня в прошлом году проверенный клиент, с которым я работал больше года, кинул на 44 000 руб. |
Перед выполнением перевода потребовать Purchase Order, обсудить сроки, методы оплаты. Подписать договор субподряда (договор об оказании услуг). |
ИМХО, официально оформленные договора не всегда помогут, и от них больше хлопот чем пользы. Доказывать потом в суде, что тебе недоплатили дороже встанет по времени и нервам, во всяком случае в России. |
Сам по себе факт заключения договора говорит о многом. Равно как и пропуск оного. |
SirReal +1 ну да, налоги там и другие (не)обязательные вещи ...)))))))) |
Мне как-то навязывали в договор модный нынче пункт "errors & omissions", согласно которому исполнитель несет материальную ответственность за ущерб, возникший вследствие его ошибок. Они говорили, что в цивилизованном мире давно уже у каждого сантехника в кармане лежит страховка errors & omissions insurance. |
kondorsky праальна, но ведь мы ж не сантехники! ))))) |
Вот именно это я им и сказал! |
You need to be logged in to post in the forum |