DictionaryForumContacts

 maricom

link 4.01.2010 16:55 
Subject: legacy company
Больша просьба, помогите, пожалуйста с переводом термина legacy company (это фраза из отчета компании по вопросу безопасности труда):

Through June, our Total Recordable Incident Rate was the lowest ever recorded for XXX or any of its legacy companies.

В июне общий показатель безопасности на рабочем месте, включаемый в нашу отчетность, был рекордно низкий для компании XXX и всех ее ??? (действующих компаний?)

 Alex_Odeychuk

link 4.01.2010 17:03 
... для компании ХХХ и [всех] ее правопредшественников.

подходит?

 Alexander Oshis moderator

link 4.01.2010 17:04 
Контексу бы.
В моём недавнем опыте термин "legacy company" использовался вновь объединенной компанией для обозначения компаний, существовавших до возникновения этой самой новой компании.

Переводилось это так:
legacy "Квак" - бывшая компания "Квак"

 maricom

link 4.01.2010 17:09 
Спасибо за идеи. К сожалению, контекста, который бы помог прояснить ситуацию, нет.

 Alexander Oshis moderator

link 4.01.2010 17:12 
Мне нравится вариант Алекса. ПМСМ, он хорошо ложится в тот текст, который Вы здесь привели.

 delta

link 4.01.2010 17:15 
Alexander Oshis + 1

He joined the Novartis legacy company, Ciba-Geigy, in 1985 in Basel, Switzerland in business development.

Действительно, Ciba-Geigy была одной из фирм, которые после слияния получили общее имя Novartis. Но мешает ли это назвать её правопредшественником?

 

You need to be logged in to post in the forum