DictionaryForumContacts

 Status Post

link 29.12.2009 17:00 
Subject: с благодарностью и глубоким уважением
Подскажите, пожалуйста, стоит ли переводить дословно фразу в письме
*с благодарностью и глубоким уважением*?
или будет достаточно стандартной фразы типа "Kind Regards*?

Спасибо!

 D-50

link 29.12.2009 17:07 
depends

 Status Post

link 29.12.2009 17:15 
hm, depends on what?

 D-50

link 29.12.2009 17:31 
кому пишете? Президенту, министру, послу, дружку, подружке, боссу, соседу и и т.п. Контекст, в общем :-)

 cyrill

link 29.12.2009 17:33 
depends on how formal the communication is. How formal is the greetings part? How formal is the body?

 Status Post

link 29.12.2009 17:47 
shame on me, но друзьям я бы так не написала. Мне кажется, что фраза звучит формально. Письмо адресовано ио генерального директора.

 cyrill

link 29.12.2009 17:52 
а нельзя благодарность отдельной фразой а потом нейтрально-официальное sincerely?

 D-50

link 29.12.2009 18:50 
Thanks for your consideration.
Yours sincerely,

XXX

 Interex

link 29.12.2009 18:57 
Thank you for your time and consideration.
Sincerely, .....

 Eric Olkha

link 29.12.2009 20:58 
we are overflown with profound gratitude while expressing our utmost respect...
;o)

 Speaker

link 29.12.2009 21:05 
поддержу идею разделить:
I/we appreciate your .....
Regards,

гы-гы... ХХХ в посте D-50 заменить на ФИО автора письма, а то адресат расчувствуется от письма больше, чем надо :)

 VIadimir

link 29.12.2009 22:19 
2 speaker:
заменить на XOXO:)

 VIadimir

link 29.12.2009 22:20 
или SWAK))

 Olya X

link 29.12.2009 22:51 
Вы знаете, а я сейчас больше склоняюсь к тому, что не стоит национального колорита стесняться. (Я для себя нашла книжку, по которой сравниваю реалии нашей страны с реалиями Англии - для того, чтобы понять в каком мы находимся году в России vis-a-vis Англии (по отношению к женщинам, гомосексуализму, отношениям в семье) - это получается 1938 год у нас. Так вот там пишут в пиьмах и respectfully yours и пишут with deep gratitude и очень похожее на наши "излияния". Может не надо всегда подгонять и оставить это? Моя подруга рассказывала мне, что когда ее муж приехал к ней в гости (он англичанин), то его встречали в аэропорту с каким-то татарским национальным музыкальным инструментом и песнями. Сначала мне дурно стало - стыдно за нее. Потом подумала и стало стыдно за себя - зачем стесняться национальности? (в разумных пределах).

 Olya X

link 29.12.2009 22:53 
Сорри, книжка (это книжки) называются The Cazalet chronicles, Elizabeth Jane Howard - их много.

 Status Post

link 30.12.2009 7:02 
Спасибо Olya! Я тоже считаю, что национальности стесняться не стоит. Но по собственному опыту знаю, что иногда такая "преувеличенная вежливость" воспринимается как издевательство. Читала пару раз письма на хорошем английском, написанные врачом арабом начальству. К сожалению главный врач национальный колорит не оценил:-)

 

You need to be logged in to post in the forum