DictionaryForumContacts

 Rogovska

link 26.12.2009 18:40 
Subject: restmail sorting
Добрый вечер!
Документ представляет собой описание сортировочной машины (письма, журналы, посылки, бандероли). Оригинал был на немецком языке, т.е. имеем дело с английским документом, переведенным с немецкого.
В связи с этим есть вопрос: какие-идеи относительно "restmail" и "flats".
Встречается в предложениях:
For the postal sorting tasks related to “restmail sorting” or “flats sorting” we have designed tray outlets/chutes или
World‘s fastest Flat Feeder results in reduction of manual operator feeding stations.
Поначалу я думала, что это пересылаемая печатная корреспонденция и журнал соответственно, а сейчас сомневаюсь.

 Rogovska

link 26.12.2009 22:30 
Вот еще раз появилось:
During the upright positioning of the flats (<= 32mm) the thick items (> 32mm) are manually segregated into a separate container.
Может, flats - печатная журнальная продукция?

 Erdferkel

link 26.12.2009 22:49 
Немцы объясняют:
Restpost (engl «rest mail», abgekьrzt «REMA»). Restpost steht fьr Sendungen, die aufgrund ihrer Beschaffenheit und/oder ihrer Grösse und/oder ihres Gewichtes nicht mit den ьblichen automatischen Sortieranlagen verarbeiten lassen
т.е. эта те почтовые отправления, сортировка которых невозможна в автоматических установках из-за их размеров или веса или других особенностей, поэтому их сортируют вручную

 Erdferkel

link 26.12.2009 22:51 
вдогонку: нестандартные почтовые отправления

 Rogovska

link 26.12.2009 22:55 
В начале текста встречалось "non-machinable mail pieces". Т.е. "non-machinable mail pieces" = restmail.
Большое спасибо.
А с flats немцы ничего не объясняют?

 Erdferkel

link 26.12.2009 22:59 
(EN) SYSTEM AND METHOD FOR SORTING FLAT MAIL ITEMS HAVING GAP CONTROL FOR INCREASING THE THROUGHPUT
(DE) SYSTEM UND VERFAHREN ZUR SORTIERUNG VON FLACHEN POSTSTÜCKEN MIT LÜCKENSTEUERUNG ZUR DURCHSATZERHÖHUNG
плоские почтовые отправления

 Rogovska

link 26.12.2009 23:02 
Значит, плохо я искала.
Спасибо большое и за это.
И еще последний раз
After the filling of the flat feeder all collected manual feeding items will be transported manually to the table of the direct operator induction and /or semi-automatic inductions - что есть inductions? Подача?

 Erdferkel

link 26.12.2009 23:12 
не знаю, то ли
INDUCTION SUBSYSTEM FOR MAIL SORTING SYSTEM
Vorrichtung zum Transport von flachen Sendungen
т.е. транспортная система - транспортировка
почитайте сами:
http://www.freepatentsonline.com/EP1742861.html

 Rogovska

link 26.12.2009 23:29 
Не совсем то, но направление указали. У меня в документе разделяется induction и feeding (предположила, что это загрузка и подача, но взагрузке не уверена).
Я думала, Вы только на немецком форуме помогаете.

 Erdferkel

link 27.12.2009 9:41 
Не только - еще я регулярно помогаю старушкам переходить через улицу :-)

 

You need to be logged in to post in the forum