DictionaryForumContacts

 карла

link 9.06.2005 4:53 
Subject: Utility Area
Подскажите как в данном случае можно будет правильно перевести Utility area
Встречается в:
Piping Engineer, responsible for construction of piping systems related to Utility Area and the tie-ins to the Utility Water Tanks, issue, coordinate and implement all the design nonconformities with Engineering (NCR’s, Site Queries) on the assigned area, coordinate all the activities necessary to clear the Test Packs “A” items related to the Utility Area; clearing the “B” items after the pressure tests, in order to hand over the area to the Client

Спасибо

 brbr

link 9.06.2005 5:55 
Utility area - энергообеспечение (объекты, зона, ресурсы....)

 Precious

link 9.06.2005 6:23 
Что-нибудь вроде "Участки коммунальных сетей" - водоснабжение и канализация, возможно.

 Шанька

link 9.06.2005 7:39 
имхо, область/сфера коммунальных услуг

 Little Mo

link 9.06.2005 9:04 
коммунальные службы (зона/участок/блок коммунальных служб)
NCR у Вас - non-conformance report (уверена, что знаете)

Предлагаю (сугубо имхо):

Инженер по трубным сетям, ответственный за монтаж трубных систем в зоне коммунальных служб и подсоединение сетей водоснабжения к резервуарам хоз.-бытовой воды. В обязанности также входит регистрация (?), координация и выполнение работ, связанных с несоответствиями, совместно с инженерно-проектировочным подразделением (отчёты о несоответствиях, запросы с площадки) по отведённой территории; координация всех мероприятий, необходимых для снятия вопросов из перечня вопросов по испытаниям категории "А", относящимся к зоне коммунальных служб; снятие вопросов категории "Б" после гидроиспытаний, с целью сдачи законченного объекта Заказчику

Вообще-то, оригинал у Вас не из лучших

 

You need to be logged in to post in the forum