DictionaryForumContacts

 upahill

link 9.12.2009 6:06 
Subject: Хо Ганиль
консул Республики Корея во Владивостоке Хо Ганиль
глава представительства Министерства экономики республики Корея в Дальневосточном федеральном округе Со Енсул
В интернете не нашел.
Как показывает опыт, пользоваться таблицами перевода корейских слов бессмыссленно.

Спасибо заранее!

 upahill

link 9.12.2009 6:15 
глава представительства Министерства - office или branch?

 Ертур

link 9.12.2009 8:53 
head of representative office of the Ministry

В корейском трехслоговые имена, но в русскоязычной практике почему-то принято писать двумя словами, объединяяя второе и третье, т.е. Хо Кан Ил, Со Ён Суль

 upahill

link 9.12.2009 9:19 
Спасибо!

 Dmitry G

link 9.12.2009 9:29 
Ho Kang Il, So Jeong (Young) Sul

 Zierael

link 9.12.2009 9:31 
Со Енсул - Song Yong Sul ??

: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=2009038335

 Zierael

link 9.12.2009 9:36 
по аналогии с Со=Song
возможно, Хо Ганиль = Hong Gang (Il?)
по крайней мере, Hong Gang гуглится, с Иль - не знаю.

 Dmitry G

link 9.12.2009 9:45 
С Ёном сложно... Jeong, Yeong, Yong, Young - и это всё о нём :)

"... Она же Элла Кацнельбоген…"

 equalizer

link 9.12.2009 11:16 
Если Вас интересует наиболее распространенный вариант транслитерации, могу предложить как вариант Heo Kang Il (хотя последние два слога являются именем, в связи с чем и объясняется их объединение на английском/русском языках, первое при этом - фамилия. Следует при этом учитывать, что такая вольность при транслитерации возникла из-за того, что в корейском языке нет заглавных букв и пресловутые фамилия+имя пишутся слитно).

Примеры наиболее распространенных вариантов транслитерации заданной аскером фамилии и имени Хо Ганиль(заполненность зеленым цветом слева означает степень распространенности):
http://s.lab.naver.com/translation/?query=허강일&where=name&x=19&y=11

 equalizer

link 9.12.2009 11:35 
Что касается Со Ён Суль - то это надо знать как фамилия+имя выглядят на корейском языке. Если знаете, то выберите из далее следующих вариантов. Транслитерация дана согласно действующей в Южной Корее официальной схеме для обозначения корейских имен в паспортах (문화관광부 고시 2000-8호).
1) Со:
- 소 - So
- 서 - Seo
2) Ён:
- 영 - Yeong
- 연 - Yeon
- 용 - Yong
- 욘 - нет варианта
3) Суль:
- 술 - Sul

 upahill

link 9.12.2009 11:42 
Спасибо большое всем!
equalizer, Вам отдельное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum