DictionaryForumContacts

 DTO

link 8.12.2009 6:17 
Subject: Про птицу
Как лучше перевести следующее:

Птица имеет эстетическое значение, украшая собой водоемы.

мои вариант:

The bird bears aesthetic value contributing to a view of impoudnments.
или
The bird is also valuable from aesthetic view point contributing to a view of impoundments.

может есть другие варианты.

 translenka

link 8.12.2009 7:12 
(The bird is also vauable...) as it enhances visual amenity of impoundments.

И - РУКИ ОТОРВАТЬ тому, кто сочинил это гениальное предложение.

 Baxter

link 8.12.2009 7:13 
there is an aesthetic aspect to birds as they brighten the view of impoudnments.

 Nadira1982

link 8.12.2009 7:16 
translenka :)

 delta

link 8.12.2009 7:24 
Aesthetically, the bird makes water bodies more attractive.

 AA3

link 8.12.2009 8:02 
Option:
Waterfowl gives bodies of water additional scenic grandeur

 delta

link 8.12.2009 8:10 
Кстати, речь о конкретном виде птиц или о водоплавающих вообще?

 DTO

link 8.12.2009 8:33 
речь идет о шипящем лебеде.
предложение в принципе не сложное для перевода. просто это будет на открытке...не хотелось бы ударить в грязь лицом. ))

 delta

link 8.12.2009 8:37 
А другой текст на открытке будет?

 DTO

link 8.12.2009 8:37 
сорри за предлжение. это я вырвала его из контекста.

абзац посвящен шипящему лебедю.
в общем предложение полностью будет выглядеть так:

Имеет (т.е. шипящий лебедь) эстетическое значение, украшая собой водоемы.

 delta

link 8.12.2009 8:48 
Вариантов масса, но это предложение должно органично входить в ваш перевод, которого мы, увы, не видим.

The swan adds to the beauty of water bodies (ponds, whatever...)

 DTO

link 8.12.2009 9:21 
2 delta
начало: Лебедь-шипун (Cygnus olor) живет на водоемах со стоячей водой и тростниковыми зарослями, в которых строит гнезда, часто в виде плавучих островков. Кладка из 5-7 яиц. Питается подводными частями растений, беспозвоночными.

в общем ничего особенного краткая инфа по биоразнообразию.

 Tante B

link 8.12.2009 9:22 
А "шипящий лебедь" - это правильно?
Чаще говорят "лебедь-шипун" (в отличие от лебедя-кликуна).

 delta

link 8.12.2009 9:29 
Т.е., сразу за "Питается ... беспозвоночными" идёт "эстетическое значение"? Славненький переходик )
Вам есть из чего выбирать. Удачи!

 DTO

link 8.12.2009 9:41 
ок. спасибо всем за помощь. думаю по переводу видов биологического разнообразия у меня будет много вопросов, т.к. тема для меня абсолютно новая ))
еще раз благодарю!

 Erdferkel

link 8.12.2009 9:59 
Это Козьма Прутков сочинял? :-)

 

You need to be logged in to post in the forum