DictionaryForumContacts

 Alex16

link 5.12.2009 14:35 
Subject: Руководство Республики ___ выражает серьезную озабоченность ситуацией, сложивщейся в настоящее время вокруг dipl.
(из письма президента одной республики)

Руководство Республики ___ выражает серьезную озабоченность ситуацией, сложившейся в настоящее время вокруг нефтеперерабатывающего завода...

1) как передать "Руководство Республики" - we hereby express our serious concern[s] about the current situation...
2) озабоченность ситуацией, сложившейся в настоящее время вокруг

 %&$

link 5.12.2009 15:06 
consider:
The Republic’s Government expresses its grave concern about the current situation affecting the refinery.

 Анна Ф

link 5.12.2009 15:12 
current situation

здесь надо перенести ", сложившейся" - компонент "текущий" будет в переводе стоять перед существительным

можно "current situation related to"

 delta

link 5.12.2009 15:56 
+
[Название республики]'s government expresses (its) deep concern regarding the existing situation with the refinery.

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 16:49 
Ну ты, блин, даешь.
Так и пиши.

 Alex16

link 5.12.2009 17:17 
я тоже написал "with"

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 17:26 
Я не понЯл.
Ты чё написал?

 Alex16

link 5.12.2009 18:12 
"with" это я Дельте ответил.

Я написал (пока) The Government of the Republic of _____ expresses its deep concern about the current situation with the___ refinery...

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 18:58 
мля... я б как нить упростил бы б...

 Baxter

link 5.12.2009 21:35 
Сорри, я мож не в тему, но если это письмо ПРЕЗИДЕНТА, то это не GOVERNMENT - это разные ветви власти. С другой стороны, я могу и ошибаться - я не силен в политологии.

 Baxter

link 5.12.2009 22:14 
По теме - может быть, смогут помочь эти примеры:

And here at the White House, we're going to lead by example. We're going to show young people how cool science can be.

“Here at the White House, we’re concerned about high food prices.”

"Here in Washington, we have also learned some tough lessons.

Here in the House of Commons, we are trying to help people in provinces where payday loans are not regulated at present.

 Alex16

link 6.12.2009 4:03 
Да, изменю Пр-во на "We"

 delta

link 6.12.2009 4:11 
Yes, Baxter. Perhaps 'administration' would be a better choice.

 delta

link 6.12.2009 4:12 
Sorry, Alex. A good choice.

 

You need to be logged in to post in the forum