DictionaryForumContacts

 oxana135

link 5.12.2009 12:34 
Subject: работать на имя
Пожалуйста, помогите перевести:
Полжизни ты работаешь на имя, а остальные полжизни имя работает не тебя

спасибо.

 Самурай

link 5.12.2009 14:20 
Half a life you work for your reputation, then your reputation works for you.

 Codeater

link 5.12.2009 14:25 
Зачем? You work for your name sounds OK.

 VIadimir

link 5.12.2009 15:17 
Неужто Оксана первая переводит эту цитату Михалкова?
Я, вот, что-то не нахожу ничего...

 Codeater

link 5.12.2009 15:21 
А это цитата Михалкова? Не ново, однако.

 VIadimir

link 5.12.2009 15:35 
Да, Михалква вроде. Я сам порылся, думая, что на англ. это когда-то слышал, а потом погуглил - точно, Михалков.

 Баян

link 5.12.2009 17:30 
Неужто Оксана первая переводит эту цитату Михалкова?

что-то Гугл никак не хочет признаваться, что авторство цитаты принадлежит Михалкову
не укажете ли источник?

 Codeater

link 5.12.2009 17:52 
Да какая разница кому? Не хрен и цитата. Когда был студентом, у нас говорили, "Сначала ты работаешь на зачетку, потом зачетка работает на тебя". Автор не известен, но точно не Михалков. Да не хрен и автор. Что он Овидий, Достоевский? Михалков какой то.

 louisinsane

link 5.12.2009 18:05 
to work for the sake of...

 VIadimir

link 5.12.2009 18:06 
Баян, ну тут, к примеру: http://www.2000.net.ua/print?a=%2Fpaper%2F4569
Я правда не знаю, в каком-то его интервью читал. Но не в этом.

Codeater, ну какая-никакая, а фигура. К тому же я сказал об этом в надежде, что кто-то в каком-то заруб. интервью это уже перевёл.
А насчёт зачётки - это да:)

 louisinsane

link 5.12.2009 18:06 
не дописала..to work for the sake of your name

 VIadimir

link 5.12.2009 18:10 
мало ли, может тут предвочтительней make your name/make a name for yourself или ещё чаво.
Я только в этом смысле...
Это Codeater'у

 Codeater

link 5.12.2009 18:13 
Да не надо for the sake of your name, просто work for your name. Нормальная английская фраза.

 louisinsane

link 5.12.2009 18:15 
я бы добавила все же...

 Баян

link 5.12.2009 18:18 
за ссылку VIadimir спасибо, но боюсь Михалков в этом случае сам кого-то цитирует
интервью-то свежее, а я это изречение помню с детского сада, когда меня отец за плохое поведение отчитывал и жизни учил

 Баян

link 5.12.2009 18:21 
разве что его я знаю в варианте с репутацией вместо имени

 VIadimir

link 5.12.2009 18:28 
Баян, ну с этим на Lingvo:)

 VIadimir

link 5.12.2009 18:37 
Не, пожалуй, не Михалков.
Быть может, Козаков:)

 oxana135

link 5.12.2009 21:29 
Спасибо всем, правда, в моем случае (это интервью с известным человеком, который, начав с нуля, часть жизни работал на то, чтобы стать популярным и востребованным, а теперь это все работает на него). Мой вариант - Half of life you work for your name, and the rest of your life your name works for you. Корявенько, но пока лучше не пришло в голову.

 lisulya

link 6.12.2009 3:32 
You spend half your life making a name for yourself, the other half, your name makes money for you.

 Дали

link 6.12.2009 3:53 
Half of YOUR life you work for your name...
you can't say half of life

 

You need to be logged in to post in the forum