Subject: сдавать объект (строительство) интересно как кто переводит эту фразу
|
сдавать в эксплуатацию - to commission |
Ша-а-анька, давно Вас не было. :) Hand over on a turn-key basis (под ключ). Deliver даже. И Ромеовский варьянт. |
Предлагаю to hand over a project |
Romeo, насколько я знаю, commissioning - это пуско-наладка. И пуско-наладочные работы проводятся после завершения строительно-монтажных работ. Сдача объекта в эксплуатацию либо государственной комиссии осуществляется после проведения пуско-наладочных работ. gel, спасибо, что не забыли :) А что нового? Я вообще не успеваю читать посты. Во-первых из-за нехватки времени, во-вторых, их ТАК МНОГО! |
шанька, а насколько я знаю, commissioning - это и есть гос. комиссия или сдача объекта в эксплуатацию. Сколько у нас экспаты объектов сдавали, все назывались commissioning. А пуско-наладочные работы - pre-commissioning. У нас так, по крайней мере. |
Чтобы не было путаницы. Здесь как-то обсуждалась эта тема. И остановились вот на чём. start-up - ввод в эксплуатацию commissioning - пуско-наладка pre-commissioning - предварительная пусконаладка to put into operation - вводить в эксплуатацию. Хотя да, тема весьма щекотливая. И сколько раздора из-за этого! |
Romeo, логично. Commission - комиссия Аристарх, |
В чём смысл не знаю, т.к. не строитель. Но данный термин видел: 1) на строительной документации одной крупной компании и 2)в этом самом форуме, когда тот, кто писал также ссылался на документы в своём офисе. Это как раз оттуда я и выписал вышеперечисленные варианты. |
|
link 8.06.2005 13:02 |
Мне кажется, тут важно знать, кому сдавать объект: например, эксплуатирующей организации либо заказчику либо приемочной комиссии. У нас на объекте используется слово "turn over", которое, в общем-то, звучит совсем нейтрально, а главное - недвусмысленно. Commision частенько используется для пусконаладочных работ, но у нас превалирует systematization. |
You need to be logged in to post in the forum |