Subject: loss of amenity law Пожалуйста, помогите перевести:loss of amenity Выражение встречается в следующем контексте: встречается определение: как назвать это по-русски? |
в отношении здания это выражение часто встречается как "потеря удобства" или "утрата элементов благоустройства". Однако в данном контексте оно ближе по смыслу к "потере способности пользоваться жизненными благами" или "несению морального ущерба". Существует ли у нас термин для этого? |
не знаю, не лоер я.... |
есть такая фраза "ухудшение качества жизни", не уверен, впрочем, в её прилепимости |
но "потеря удобства" по ссылке выше употребляют как легальный термин, нет? |
You need to be logged in to post in the forum |