Subject: full round wear guide Пожалуйста, помогите перевести "full round wear guide" Не может ли это быть "табличка с информацией об изнашиваемых деталях" (о них речь шла раньше)Заранее спасибо |
А где шла речь дальше? А вдруг это про "направляющую"? |
тема? контекст? Косил косой косой косой - для иностранца это непереводимо... Так и ваш гайд для нас |
А нет ничего дальше. Просто таблица с разной информацией, в одной строке (Изнашиваемые детали) - вот этот текст. Добавлено только, что должно прикручиватья болтами... |
Ясно. Дальше ничего нет. Тогда, что ПЕРЕД этим? |
Да практически тоже ничего. Просто Wear parts (строка в таблице). Но, поразмыслив, и с Вашей подсказкой, я поняла, что неправильно перевела это как изнашиваемые, очевидно, все-таки это сменные детали, и guide - все же направляющая. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |