DictionaryForumContacts

 diyar

link 2.12.2009 14:16 
Subject: at home law
Добрый день! Challenge, Opportunity and Risk: An Era of Change in Comparative Law.
Мой вариант "Оспаривание, Возможность и Риск: Эра Изменений в Сравнительном Правоведении" Может есть более точный перевод?

И туда же термин "at home" как можно перевести. Спасибо.

 алешаBG

link 2.12.2009 14:24 
И чего Вы там будете оспаривать? :-)
и термин "at home" где там в контексте?

 diyar

link 2.12.2009 19:58 
Challenge: The Disintegration of Comparative Law at Home.

Может "Споры" "Проблемы"?

 алешаBG

link 3.12.2009 4:22 
в тот случай можно
Challenge - Предизвикательство (в смысле - вызов):
хотя - предизвикательство, знаете, это такое редкостное слово:-), но встречал я - тот самый контекст...
at home - на местный уровень (т.е. у нас /на родине/, а НЕ за границей)

 алешаBG

link 3.12.2009 4:30 
еще к "предизвикательство" (англ. сhallenge) - вызов, проблема, трудность, которую нужно преодолеть и решить.

 diyar

link 3.12.2009 12:33 
spasibo bol'shoe!

 

You need to be logged in to post in the forum