DictionaryForumContacts

 Cory_ander

link 2.12.2009 10:05 
Subject: давнишний вопрос
Контекст. Суть проекта - информировать население, особенно молодежь, об опасности ВИЧ-инфекции.
Вопрос: информирование населения - informing OF the population или без предлога? и, вообще, informing - что это? герундий, глагол, существительное?

Возможно, я не очень хороший пример привела, надеюсь, вы поймете о чем я. Почему-то при переводе, я с этим сталкиваюсь очень часто.

 Aiduza

link 2.12.2009 10:07 
public awareness

 Cory_ander

link 2.12.2009 10:42 
Aiduza, я сама виновата, что не уточнила: меня в данной ситуации больше не перевод волнует, понятно, что можно просто как-то по-другому перевести. А такие конструкции в принципе. Говорю же, что сталкиваюсь с ними часто и не понимаю, нужен ли OF нет. То есть, как я понимаю, если informing здесь сущ-ое, то предлог нужен, если же глагол - то нет. А функция его здесь мне не ясна.

 Aiduza

link 2.12.2009 11:06 
хороший вопрос. писать самому лениво. если найду где-нибудь достойное объяснение, дам ссылку или размещу отрывок, хорошо? только сегодня это сделать не обещаю.

 2009iscool

link 2.12.2009 11:23 
как фразу строить, informing the population или the informing of the population, и так, и так, смотря какой оттенок

 2009iscool

link 2.12.2009 11:25 
Notification to the stockholders about the holding of a general meeting of stockholders shall be effectuated by means of sending them a written notice or the publication of the information.

A decision of the annual meeting of stockholders may be adopted without holding a meeting.

http://www.fipc.ru/fipc/law_jsc.html

 Abracadabra

link 2.12.2009 11:26 
После отглагольного существительного не может стоять прямое дополнение, только косвенное предложное. Тогда как после Герундия (от переходных глаголов) употребляется исключительно прямое дополнение.

I hate watching TV news in the morning (а не: watching of TV news) – герундий.

I hate the watching of TV news in the morning (а не: the watching TV news) – отглагольное существительное.

 2009iscool

link 2.12.2009 11:27 
I hate the watching of TV news in the morning - правда так ни разу не слышал :-)))

 interprette

link 2.12.2009 11:28 
to promote awareness of population, especially young people on ,,,,,,,,

 D-50

link 2.12.2009 11:32 
informing the public on...

make the public aware of...

 2009iscool

link 2.12.2009 11:33 
тут вопрос про другое

 Abracadabra

link 2.12.2009 11:34 
""""I hate the watching of TV news in the morning - правда так ни разу не слышал :-))) """""

Перед отглагольным существительным может употребляться артикль или неопределенное местоимение, а перед Герундием нет.

1.I am worried about some rattling in the engine (отглагольное существительное)
Я беспокоюсь по поводу дребезжания в двигателе.
Rattling in the engine worries me (герундий)

2.We were woken up by the roaring of the tiger (отглагольное существительное)
Мы были разбужены рычанием тигра.
Roaring of the tiger woke us up (герундий)

 2009iscool

link 2.12.2009 11:36 
Abracadabra - по смыслу согласен, просто та фраза смешно выглядела :-))

 maria_spb

link 2.12.2009 11:39 
Извините, подумалось, а не получится ли, что informing of будет иметь значение "(степени) информированности населения"?

 Aiduza

link 2.12.2009 11:40 
часто встречающийся пример - "The Making of..." ("Фильм о фильме", "Фильм о съемках фильма" и т.п.) в бонусах к фильму на DVD или blu-ray.

 2009iscool

link 2.12.2009 11:41 
maria_spb - i don't think so

 Abracadabra

link 2.12.2009 11:44 
""""по смыслу согласен, просто та фраза смешно выглядела :-))"""

"Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам....: = ))))

 2009iscool

link 2.12.2009 11:46 
Ой если и мудрецам не снилось, я скромно молчу :-)))

 maria_spb

link 2.12.2009 11:51 
прав, наверно, D-50, а части речи зависят от контекста. (любимая отмаза - у нас всё от контекста зависит)))

 2009iscool

link 2.12.2009 11:51 
любимая отмаза +1))

 Cory_ander

link 2.12.2009 11:55 
Ой, слушайте, я запуталась еще больше. В общем, что такое informing в моем примере и нужен ли предлог? или смотря как посмотреть..?

Спасибо всем за комментарии!

 2009iscool

link 2.12.2009 11:58 
напишите The essense of the project is to inform the population

 %&$

link 2.12.2009 12:00 
информирование - raising popular awareness of
informing the community/population about/of/on

 

You need to be logged in to post in the forum