|
link 2.12.2009 10:05 |
Subject: давнишний вопрос Контекст. Суть проекта - информировать население, особенно молодежь, об опасности ВИЧ-инфекции.Вопрос: информирование населения - informing OF the population или без предлога? и, вообще, informing - что это? герундий, глагол, существительное? Возможно, я не очень хороший пример привела, надеюсь, вы поймете о чем я. Почему-то при переводе, я с этим сталкиваюсь очень часто. |
public awareness |
|
link 2.12.2009 10:42 |
Aiduza, я сама виновата, что не уточнила: меня в данной ситуации больше не перевод волнует, понятно, что можно просто как-то по-другому перевести. А такие конструкции в принципе. Говорю же, что сталкиваюсь с ними часто и не понимаю, нужен ли OF нет. То есть, как я понимаю, если informing здесь сущ-ое, то предлог нужен, если же глагол - то нет. А функция его здесь мне не ясна. |
хороший вопрос. писать самому лениво. если найду где-нибудь достойное объяснение, дам ссылку или размещу отрывок, хорошо? только сегодня это сделать не обещаю. |
|
link 2.12.2009 11:23 |
как фразу строить, informing the population или the informing of the population, и так, и так, смотря какой оттенок |
|
link 2.12.2009 11:25 |
Notification to the stockholders about the holding of a general meeting of stockholders shall be effectuated by means of sending them a written notice or the publication of the information. A decision of the annual meeting of stockholders may be adopted without holding a meeting. |
|
link 2.12.2009 11:26 |
После отглагольного существительного не может стоять прямое дополнение, только косвенное предложное. Тогда как после Герундия (от переходных глаголов) употребляется исключительно прямое дополнение. I hate watching TV news in the morning (а не: watching of TV news) – герундий. I hate the watching of TV news in the morning (а не: the watching TV news) – отглагольное существительное. |
|
link 2.12.2009 11:27 |
I hate the watching of TV news in the morning - правда так ни разу не слышал :-))) |
|
link 2.12.2009 11:28 |
to promote awareness of population, especially young people on ,,,,,,,, |
informing the public on... make the public aware of... |
|
link 2.12.2009 11:33 |
тут вопрос про другое |
|
link 2.12.2009 11:34 |
""""I hate the watching of TV news in the morning - правда так ни разу не слышал :-))) """"" Перед отглагольным существительным может употребляться артикль или неопределенное местоимение, а перед Герундием нет. 1.I am worried about some rattling in the engine (отглагольное существительное) 2.We were woken up by the roaring of the tiger (отглагольное существительное) |
|
link 2.12.2009 11:36 |
Abracadabra - по смыслу согласен, просто та фраза смешно выглядела :-)) |
Извините, подумалось, а не получится ли, что informing of будет иметь значение "(степени) информированности населения"? |
часто встречающийся пример - "The Making of..." ("Фильм о фильме", "Фильм о съемках фильма" и т.п.) в бонусах к фильму на DVD или blu-ray. |
|
link 2.12.2009 11:41 |
maria_spb - i don't think so |
|
link 2.12.2009 11:44 |
""""по смыслу согласен, просто та фраза смешно выглядела :-))""" "Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам....: = )))) |
|
link 2.12.2009 11:46 |
Ой если и мудрецам не снилось, я скромно молчу :-))) |
прав, наверно, D-50, а части речи зависят от контекста. (любимая отмаза - у нас всё от контекста зависит))) |
|
link 2.12.2009 11:51 |
любимая отмаза +1)) |
|
link 2.12.2009 11:55 |
Ой, слушайте, я запуталась еще больше. В общем, что такое informing в моем примере и нужен ли предлог? или смотря как посмотреть..? Спасибо всем за комментарии! |
|
link 2.12.2009 11:58 |
напишите The essense of the project is to inform the population |
информирование - raising popular awareness of informing the community/population about/of/on |
You need to be logged in to post in the forum |