|
link 2.12.2009 6:29 |
Subject: религия, йога, эзотерика Пожалуйста, помогите перевести.For to find the Beloved is to find my Self, to discover that God is my very own, wholly identical with myself, my innermost self, the Self of my Self. Запуталась со всеми этими Self. Мой вариант перевода: |
Consider: Поскольку найти Возлюбленного - значит найти своё "Я", открыть, что Господь - мой самый близкий, полностью идентичный мне, мое глубочайшее "я", Самость моей Самости. |
|
link 2.12.2009 7:26 |
God is my very own не равно Господь - мой самый близкий. God is my very own - Бог - это ты сам. |
|
link 2.12.2009 7:29 |
Self of my Self. - сущность твоей сущности. |
|
link 2.12.2009 7:48 |
Спасибо огромное. Теперь вариант перевода такой: Для того, чтобы найти Бога нужно найти своё “Я”, осознать, что Бог это ты сам, что Он абсолютно идентичен с тобой и является твоим глубочайшим “Я”, Сущностью твоей Сущности. |
Anandavaleria, обратите внимание: "For to [do smth] ... is ..." не значит "для того, чтобы ... нужно..." а именно "поскольку ... - значит ..." interprette - по общему смыслу - согласен, тем более дальше wholly identical with myself. однако |
|
link 2.12.2009 10:59 |
Disagree, my own - это я сам. обыгрывать данную метафору можно до бесконечности. Мне ваш вариант тоже нравится. "речь идет о попытке выразить состояние близости настолько полной, что в ней сливаются и обладание, и идентичность". я бы так в перевод и поставила )). |
interprette эээ... то есть это у Вас не стилистический "обыгрыш"? Вы действительно считаете, что "A is my very own"="А есть я" и даже "my own"="я сам" ? Был бы признателен за какую-нить цитату/ссылку, которая бы подтверждала Ваше мнение. Серьезно, мне интересно, да и время выдалось... Будьте добры. Извините за занудство. |
You need to be logged in to post in the forum |