DictionaryForumContacts

 bankolya

1 2 3 all

link 1.12.2009 12:08 
Subject: Еда в одежде и без нее.
В общем, сабж.
Делаю фильм Лорела и Харди "From Soup to Nuts"
От супа до орехов.
Там Лорел и Харди нанимаются на частную вечеринку официантами, и там с ними всякие несуразности происходят.
Разумеется, орехи в названии сразу можно выкинуть,
и перевести
"От супа до десерта" - или совсем по русски - "От супа до компота"
Но вопрос не в переводе названия.

Одна дама, обращаясь к Харди, говорит:

- Serve the Salad, - и добавляет, - without dressing.

Разумеется, наши друзья в кухне понимают, как свинья в апельсинах. Харди, как обычно, переводит стрелки на Лорела, и говорит ему
- Bring in the salad, undressed.

Лорел идет на кухню и с плаксивым выражением лица начинает жаловаться служанке, типа:
- I have to serve the salad undressed.

На что служанка отвечает:
- I always serve it that way.

Стеная и плача, Стен снимает пиджак (или фрак), брюки и остается в нижнем белье - рубахе и кальсонах.

Разумеется, когда он принес салат в таком виде, дама осталась дюже недовольна.

Задача: адекватно перевести эту игру слов. Какие у нас есть блюда в одежде? Селедка под шубой. Но он, и тем более, служанка не в шубе.
Картофель в мундире. Но он, и тем более, служанке не в мундирах, и кроме того, нелогично, пусть даже пиджак с натяжкой можно назвать мундиром, почему он снял и брюки.
Есть вот, яндекс говорит, Судак во фраке, но это готовое блюдо, и проблемы те же.
А заправку для салатов у нас называют приправой, майонезом, собственно заправкой... Соль, майонез, сметана, да что угодно! но не ОДЕЖДА.

А очень хочется перевести. Фильм немой, и очень бы хотелось обойтись без сносок на титрах, это не комильфо.

от какие варианты уже предложены, которые хоть как-то прокатывают:
- подай мне салат - только без всего - подай ей салат без всего! - мне нужно подать салат без всего - я всегда его подаю без всего. (но тогда непонятно, почему же исподнее, без всего, и есть, без всего)

- подай мне салат - только без ничего - подай ей салат без ничего. - мне нужно подать салат без ничего - я всегда его подаю без ничего. (тоже плохо, во первых, как и в прошлом варианте, исподнее, а во вторых, без ничего - кривое выражение)

Испорченный телефон:
- салат без "шубы" - салат без верхней одежды вроде заказали - салат без одежды - салат "без одежды" часто заказывают (слишком за уши притянуто)

Или сноска в первом титре про "без одежды", типа
* одежда по английски означает также гарнир или приправа для салата.
Но не хочу так.
Помогите.

 Nadira1982

link 1.12.2009 12:11 
Интересно почитать мнения знатоков. Сколько челов сейчас в раздумье? :) простите за офф, не сдержалась.

 Тимурыч

link 1.12.2009 12:21 
Принесите салат в голом виде

 Supa Traslata

link 1.12.2009 12:24 
>>Принесите салат в голом виде >>
Да чего уж там - "Снимай шмотки!"

 bankolya

link 1.12.2009 12:26 
я просил реально помощи, а вы флудите. Прошу, больше этого не делать, я был лучшего мнения об этом форуме.

 interprette

link 1.12.2009 12:27 
Вариант про судака во фраке +1

 SirReal moderator

link 1.12.2009 12:28 
Я за "без всего" или "без ничего". Нижнее белье можно объяснить естественной стеснительностью.

 Юрий Гомон

link 1.12.2009 12:28 
По-моему, "без всего" - нормальный вариант, чем Вам не нравится?

"непонятно, почему же исподнее, без всего, и есть, без всего" - ну сами же говорите, что они в кухне не разбираются

 Nadira1982

link 1.12.2009 12:29 
Это самый лучший форум! Я тоже за "без ничего!"

 _***_

link 1.12.2009 12:31 
И зачем nuts выкидывать - это же первая игра слов? (которую и на русский можно перевести вроде бы)

 Supa Traslata

link 1.12.2009 12:32 
Без всего и без ничего - варианты на поверхности.

В порядке креатива:
- Попросили принести картофель. Без мундира.
- Бывает. Я же приношу сельдь без шубы.

 pers1fona

link 1.12.2009 12:34 
"без всего" - оч. даже хорошо звучит)

 bankolya

link 1.12.2009 12:38 
Ну если лучше не будет, возьму "без всего".

> И зачем nuts выкидывать - это же первая игра слов? (которую и на русский можно перевести вроде бы) <

И каким образом? От супа до болванов?
Тогда теряется смысл "от начала до конца"

 Голос

link 1.12.2009 12:40 
ещё вариант, можно обыграть:
в натуральном виде

 Malinka09

link 1.12.2009 12:42 
У Вас же прозвучало слово "заправка". пОПо-моему, тоэже удачсный вариант.
Принесите салат без заправки/в незаправленном виде.
Насчет других блюд - можно сервировать их, например, как с подливкой/с соусом, так и без.

 Тимурыч

link 1.12.2009 12:43 
Я употребил "в голом виде" фигурально, по моему, это то же самое, что и "в чистом виде" и вполне подходит для обозначения непосредственно блюда без приправ и т.д.

 bankolya

link 1.12.2009 12:43 
ну, в натуральном, явно не в исходнем.

 ОксанаС.

link 1.12.2009 12:44 
Согласна с ***. Конечно, это игра слов, типа от супа до сумасшествия/безумия/бедлама. В повседневной английской речи и это слово (в данном значении), и эта игра слов настолько часто используются, что даже сомнений это не вызывает

 Supa Traslata

link 1.12.2009 12:47 
Тимурыч,
hold your ground

 Голос

link 1.12.2009 12:49 
"ну, в натуральном, явно не в исходнем."
to bankolya
не стоит всё воспринимать так дословно; в те далёкие времена мужчина без галстука чувствовал себя почти голым.

 Abracadabra

link 1.12.2009 12:49 
Тимурыч
+1

 Baxter

link 1.12.2009 12:51 
Когда-то проходя по рынку, получил предложение от торговки купить "майки, футболки, труселя. Слово шокировало и прочно вошло в обиход.
Подумайте о возможности обыграть "трюфеля" и "труселя"

 Тимурыч

link 1.12.2009 12:55 
Supa Traslata, I'd better stand my ground. Abracadabra thanks for support!

 Abracadabra

link 1.12.2009 12:59 
2 Тимурыч
Вы меня опередили! Это то что мне тоже первым пришло в голову))
Но мой вариант был: "Принесите просто салат в голом виде! Без всего!!!"
Ваш изящней))

 Тимурыч

link 1.12.2009 13:02 
)))))))

 Malinka09

link 1.12.2009 13:03 
Тимурыч, молодец! :)

 Голос

link 1.12.2009 13:06 
Дама попросит салат в голом виде?
Не верю :)

 Тимурыч

link 1.12.2009 13:08 
Спасибо, Malinka09, честно говоря, перевод пришел практически моментально, т.к. фраза вполне естественна и нет причин изобретать велосипед.

 Рудут

link 1.12.2009 13:09 
Не, "салат в голом виде" без пояснений не понятно

 Рудут

link 1.12.2009 13:10 
вы абстрагируйтесь от дискуссии и тогда вам станет понятно, что вариант притянут ну за очень длинные уши.

 Рудут

link 1.12.2009 13:12 
пока из предложенного более-менее адекватно: "Подайте салат. Без всего".
А где же невью? Это ее конек :-)

 Рудут

link 1.12.2009 13:14 
From Soup to Nuts напоминает "От забора до обеда"

Может, как-то обыграть "От обеда до....?"

 akhmed

link 1.12.2009 13:19 
Ужин по-идиотски ))

 bankolya

link 1.12.2009 13:19 
От супа до скандала?
Кстати, я склоняюсь все больше к "без всего". Если не найдется лучше.

Правда, мне предлагают вот такой сложносочиненный вариант:

"Принесите мне артишоки, только снимите все верхнее".
Но это как-то уж очень мудрено.

 victoriska

link 1.12.2009 13:24 
А мне понравился вариант Abracadabra, с небольшими ненавязчивыми пояснениями и очень емкий!

 pani_helenka

link 1.12.2009 13:32 
мне кажется, салат "в голом виде" в прямом значении - то есть без заправки звучит не очень по-русски. калька получается. ну русская женщина, заказывая в ресторане салат без заправки, сказала бы "без всего". нужно абстрагироваться. согласна в этом с Рудут :)

 Malinka09

link 1.12.2009 13:33 
"Ужин по-идиотски )) " - "Ужин с дураком" -?
Тимурыч навеял мне еще салат "в лысом виде", но это все равно хуже, чем "в голом". :)

 Сергеич

link 1.12.2009 13:33 
Радикально-креативный подход 1:
Клиентка: мне салат "Голый официант"
и понеслась

Радикально-креативный подход 2:
Клиентка: мне салат без дрессинга
Харди: С перепугу забыл английский, забыл что дрессинг - одежда? неси
и понеслась

 Malinka09

link 1.12.2009 13:36 
Так смотря как надо это обыграть в этой ситуации, pani_helenka.
А то еще м.б. и "в чистом виде", "без добавок"...

 pani_helenka

link 1.12.2009 13:37 
хаха салат "Голый официант" - смешно!

 pani_helenka

link 1.12.2009 13:40 
Малинка 09, какая разница, как это обыграть? и что вообще это значит?
смысл в том, что надо сделать английскую языковую шутку понятной русскоязычному зрителю, да чтоб это еще звучала максимально аутентично. ну вот я считаю, что по-русски не говорят про салат, что он в "голом виде", подразумевая при этом, что он без заправки. "без всего" - лучше. имхо :)

 Abracadabra

link 1.12.2009 13:45 
"в голом виде" в прямом значении - то есть без заправки звучит не очень по-русски"

Слышала это выражение в простонародьи, да .....так скажет не очень ,может быть, образованный человек (или например, еще из простонародья: : "Это не блюдо, а соль.... в голом виде!!" (ну тут немного другой смысл, что пересолено)

Но в этом то может быть и весь прикол....как малограмотность порождает misunderstanding.

Впрочем, я не настаиваю....Это так, размышления на тему...

 bankolya

link 1.12.2009 13:46 
Насчет названия.

Можно было бы, от супа до чайников?
Но слово "чайник" в значении "простак" появилось только в появлением компьютерной эры...
Если делаю От супа до компота (грубо) теряется игра слов, но сохраняется смысл
Если От супа до скандала (грубо) теряется смысл, но сохраняется игра слов.
Какие есть слова-синонимы дурачок, болван, или скандал, бардак, созвучные с едой, фруктами, или посудой (ну, кроме чайника, разумеется)

А по поводу салата, возьму "без всего", Самое аутентичное. Пока что.

 Андатра

link 1.12.2009 13:49 
Мои две копейки:
Принесите мне "голый" салат (в значении "без добавок")

 akhmed

link 1.12.2009 13:49 
Салат с гольным перцем
))

 Тимурыч

link 1.12.2009 13:50 
К нейтральной фразе "без всего" трудно привязать ситуацию с раздеванием. Любой официант (и не официант) даже и не подумает раздеться. Пропадает игра слов.

 Segun

link 1.12.2009 13:53 
Как вариант, который родился сразу, потом увидел "в голом виде" и пробежался проверить, не видоизменил ли кто-нибудь вариант "в голом виде" до моего. Вроде бы нет. Итак, лично мне было бы ближе сказать и услышать (не так режет ухо) "голый салат". Не знаю как Вам.

 SwetikS

link 1.12.2009 13:54 
А мне вариант с салатом "Голый официант" понравился :) Как только не извращаются в названиях блюд в меню ;) По крайней мере, эту ситуацию я могу себе представить...

"Салат в голом виде" вообще не слышала ни разу
И представить себе, что кто-то просит принести ему "салат без всего", я тоже не очень могу, если честно) Как правило, скажут именно "без майонеза" или "без заправки" или еще как-то...

ИМХО)

 axpamen

link 1.12.2009 13:58 
мне цукини в бикини =)
жаль, бикини изобрели позже ))) и блюда такого нет)))

 bankolya

link 1.12.2009 13:58 
А когда в английском языке слово nuts приобрело иронический оттенок?
До 1928 года или после?

 pani_helenka

link 1.12.2009 14:00 
салат "Голый официант" +1 :) мне тоже понравилось. по-моему остроумно.
а по поводу названия (вариант не очень мне самой нравится, но все же) - если обыгрывать в одном выражении и название блюда, и глупость этих простаков - приходит на ум "пареная репа". ну вроде как самое простецкое блюдо. :) От супа до пареной репы - правда, репу на десерт сложно представить.

 Тимурыч

link 1.12.2009 14:01 
akhmed подсказал замечательное слово - гольный!
Предлагаю вариант - "принесите салат в гольном виде". Звучит получше чем "голый"

 Alexis a.k.a. Althea

link 1.12.2009 14:04 
Когда писалась "Тетушка Чарли" (1892), то Nuts, Brasil nuts уже было смешно. Так что не волнуйтесь по поводу иронического оттенка

 bankolya

link 1.12.2009 14:05 
ну это тогда надо их делать грузинами, а еще лучше чукчами.
Потому что словосочетание салат в гольном виде - уж ОЧЕНЬ корявое.

 Supa Traslata

link 1.12.2009 14:05 
Для тех, кто в танке: hold one's ground = stand one's ground
Вот и поговорили. Эх...

 bankolya

link 1.12.2009 14:09 
А что эх? больше вариантов нет?

 akhmed

link 1.12.2009 14:13 
"Перцы" можно в названии использовать вместо nuts

 upahill

link 1.12.2009 14:13 
может салат с хреном и яйцами. А потом "хрен" и "яйца" обиграть как-нибудь?

 pani_helenka

link 1.12.2009 14:14 
хахахаха
и nuts тогда туда же...:)))

 axpamen

link 1.12.2009 14:14 
можете попробовать
"картофель на водяной бане" - а человек не понял, услышал только про баню =)

 akhmed

link 1.12.2009 14:15 
А, если это 1928 год, тогда my give up))

 pani_helenka

link 1.12.2009 14:16 
может, добавить французкого флёра? salad a la naturelle

 bankolya

link 1.12.2009 14:19 
Все не то...

 natalitom

link 1.12.2009 14:34 
хрен с яйцами самое ТО :-))

 bankolya

link 1.12.2009 14:39 
Это уже какая то порнография будет

 Тимурыч

link 1.12.2009 14:44 
если уж претендовать на литературность, то правильно было бы сказать "салат без заправки", а тут важна стилистика. Есть подозрение, что выражение "Салат без всего" также не существует.

 pani_helenka

link 1.12.2009 14:50 
Тимурыч
ну да, зато существует выражение "салат в голом виде", по-видимому?
и все его повсеместно используют :)
понятное дело, что любой вариант будет притянут за уши - главное не перестараться и не уйти в филологические дебри, которые простому смертному не нужны вовсе, зато будут резать слух. вот честно - если б я, смотря этот фильм, увидела подпись "салат в голом виде" - я бы не поняла, что подразумевается салат без майонеза или чего-то там.

 Malinka09

link 1.12.2009 14:50 
Тимурыч, так о салате без заправки я уже давно написала, по-моему, и литературно, и понятно, и так говорят - но я не врублюсь, что за жанр хочет хозяйка этой ветки...

 pani_helenka

link 1.12.2009 14:51 
Хозяйка хочет, чтоб коллективный разум родил истину, или чтоб спор ее родил. :))

 Тимурыч

link 1.12.2009 15:01 
Ну не знаю... Во всяком случае, использовать описательный перевод здесь, на мой взгляд, неуместно. Хотя, я могу ошибаться.

pani_helenka, "Салат без всего" ТАКЖЕ не существует, как я уже сказал. То есть я согласен, что "салат в голом виде" тоже не употребляется наравне с Вашим вариантом. Я лишь попытался сохранить стилистику.

 Рудут

link 1.12.2009 15:10 
Да успокойтесь уже, Тимурыч, ну не годится ваш вариант.
Они оба не фонтан, но ваш вообще смысла не имеет, а вот разговорное "без всего" в принципе по отношению к еде употребляется, там типа "я пью чай/кофе без всего" - то есть понятно, что без сахара/конфет/печенья
Мне только мясо/ рыбу, без всего - без гарнира/соуса
С чем будешь суп? - без всего, ничего больше не нужно

Обычно имеется в виду как бы самый минимум, ничего сверху.

Еще раз повторюсь, далеко не самый блестящий вариант, но из всех предложенных более-менее в цель попадает....

 Рудут

link 1.12.2009 15:11 
Может, какую-то фразу, типа/ на тему: "И чтобы ничего сверху не было!"?

 valex

link 1.12.2009 15:13 
может обыграть "Голую еду" "голого повара" Naked Chef Jamie Oliver?

Get short URL | Pages 1 2 3 all