DictionaryForumContacts

 Zierael

link 27.11.2009 6:17 
Subject: внешний вид таблеток
Доброе утро)
Подскажите, пожалуйста.

В сертификате анализа для параметра- внешний вид таблеток - такие требования: beige marmorised to slightly punctured, round, biconvex

не постигаю, что такое - "marmorised to slightly punctured"

Помогите, пожалуйста, понять и сформулировать на русском языке, как выглядят эти таблетки.

Заранее большое спасибо.

 Zierael

link 27.11.2009 6:23 
Допустим,
marmorised - "допускается мраморность поверхности".

а slightly punctured??

 Zierael

link 27.11.2009 6:26 
slightly punctured - в крапинку, что ли???

 hizman

link 27.11.2009 6:26 
с небольшими сколами (ямочками) - типо того

 pani_helenka

link 27.11.2009 6:31 
бежевый с разводами, со слегка шершавой поверхностью

 Zierael

link 27.11.2009 6:35 
большое спасибо!

 Zierael

link 27.11.2009 6:43 
Насчет сколов, правда, сомневаюсь немного.
Потому что: речь о входном контроле таблеток (готовый продукт для продажи). Я вот думаю, могут ли быть в принципе допустимы сколы / шершавость таблеток поверхности при входном контроле?

Поскольку это писали немцы, залезла в англо-немецкий словарь. Punctured - punktiert. Если punktiert переводить с немецкого на русский - то получается что-то типа "в крапинку". Плюс речь идет о цвете (marmorised to slightly punctured).
Может, все-таки " в крапинку"? Или сочиняю?

 Zierael

link 27.11.2009 6:44 
таблеток поверхности = поверхности таблеток

 pani_helenka

link 27.11.2009 9:21 
конечно, это цвет имеется в виду. скорее всего: бежевый, с разводами, допускаются вкрапления. если мой комментарий еще актуален :)

 Zierael

link 27.11.2009 9:27 
спасибо, действительно: "с вкраплениями".
Под "мраморностью" имелся в виду вообще серый цвет - в НД посмотрели. ))

 

You need to be logged in to post in the forum